1司法公正“不可傳播謠言,也不可與惡人攜手作假見證。
1“You shall not spread a false report. Don’t join your hand with the wicked to be a malicious witness.
2不可隨眾行惡,不可在訴訟的事上隨眾說歪曲正義的話;
2“You shall not follow a crowd to do evil; neither shall you testify in court to side with a multitude to pervert justice;
3也不可在訴訟的事上偏護窮人。
3neither shall you favor a poor man in his cause.
4“如果你遇見你仇敵的牛或是驢走迷了路,就應該把牠牽回來給他。
4“If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
5如果你看見恨你的人的驢伏在重擔之下,不可走開不理牠,你應該與驢主一同卸下重擔。
5If you see the donkey of him who hates you fallen down under his burden, don’t leave him, you shall surely help him with it.
6不可在窮人訴訟的事上歪曲正義。
6“You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
7要遠離虛假的事;不可殺無辜和正義的人,因為我決不以惡人為義人。
7“Keep far from a false charge, and don’t kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.
8不可受賄賂,因為賄賂能使明眼人變瞎,又能歪曲義人的話。
8“You shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight and perverts the words of the righteous.
9不可壓迫寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的,知道寄居者的心情。
9“You shall not oppress an alien, for you know the heart of an alien, since you were aliens in the land of Egypt.
10安息年與安息日“六年之內你要耕種田地,收取地的出產;
10“For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
11但是第七年,你要讓地歇息,不耕不種,使你民間的窮人可以有吃的;他們吃剩的,田間的野獸可以吃;你的葡萄園和橄欖園,也要這樣作。
11but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the animal of the field shall eat. In the same way, you shall deal with your vineyard and with your olive grove.
12六日之內,你要作你的工;但第七日你要安息,好使你的牛和驢可以歇息,並且使你婢女的兒子和寄居的也可以有時間喘息一下。
12“Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may have rest, and the son of your handmaid, and the alien may be refreshed.
13我對你們所說的一切,你們都要小心謹守,你們不可提別神的名,也不可讓人從你的口中聽到。
13“Be careful to do all things that I have said to you; and don’t invoke the name of other gods, neither let them be heard out of your mouth.
14當守的三個節期(出34:18~26;申16:1~17)“每年三次,你要為我守節。
14“You shall observe a feast to me three times a year.
15你要守無酵節,要照我吩咐的,在亞筆月內所定的日期,吃無酵餅七天,因為你是在這個月從埃及出來的。你們不可空手朝見我。
15You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty.
16又要守收割節,就是收在田間你勞碌耕種所得初熟之物的節;也要在年底守收藏節,就是在田間收集你勞碌所得之物的時候。
16And the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you sow in the field: and the feast of harvest, at the end of the year, when you gather in your labors out of the field.
17一年三次,你所有的男丁都要朝見主耶和華的面。
17Three times in the year all your males shall appear before the Lord Yahweh.
18“你不可把我祭牲的血和有酵的餅一同獻上;也不可把我節日祭牲的脂油留過夜到早晨。
18“You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread, neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.
19要把你地上最上好的初熟之物帶到耶和華你 神的殿中。不可用山羊羔母的奶去煮山羊羔。
19The first of the first fruits of your ground you shall bring into the house of Yahweh your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
20應許與訓誨“看哪,我在你面前差派使者,好在路上保護你,領你到我預備的地方去。
20“Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.
21你們在他面前要謹慎,要聽他的話,不可違背他;不然,他必不赦免你們的過犯,因為他是奉我的名來的。
21Pay attention to him, and listen to his voice. Don’t provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him.
22如果你實在聽他的話,遵行我吩咐的一切,我就要作你仇敵的仇敵,作你敵人的敵人。
22But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
23我的使者必在你前面走,領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裡去;我要把他們除掉。
23For my angel shall go before you, and bring you in to the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite; and I will cut them off.
24你不可跪拜他們的神像,也不可事奉它們,不可作他們所作的,不可模仿他們的行為,卻要把神像完全拆毀,打碎他們的柱像。
24You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars.
25你們要事奉耶和華你們的 神,他就必賜福你的糧和你的水,我也必從你們中間除去疾病。
25You shall serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water, and I will take sickness away from your midst.
26在你的境內,必沒有流產和不育的婦女;我必使你一生的壽數滿足。
26No one will miscarry or be barren in your land. I will fulfill the number of your days.
27我必在你面前展露我的威嚴;凡你所到的地方,我必使那裡的人民慌亂,又使你所有的仇敵都轉背而逃。
27I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
28我必在你面前打發大黃蜂,把希未人、迦南人、赫人,都從你面前驅逐出去。
28I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.
29我不在一年之內把他們從你面前驅逐出去,恐怕這地變為荒涼,又恐怕田野間的走獸多起來害你。
29I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate, and the animals of the field multiply against you.
30我要漸漸地把他們從你面前驅逐出去,等到你的人數增多起來,承受那地為止。
30Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.
31我要限定你的境界,從紅海直到非利士海,從曠野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他們從你面前驅逐出去。
31I will set your border from the Red Sea or, Sea of Reeds even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
32不可與他們和他們的神立約。
32You shall make no covenant with them, nor with their gods.
33不可讓他們住在你的境內,恐怕他們使你得罪我;如果你事奉他們的神,這必成為你的網羅。”
33They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”