聖經新譯本

World English Bible

Ezekiel

19

1獅子被捕捉的比喻“你當為以色列的眾領袖作一首哀歌,
1Moreover, take up a lamentation for the princes of Israel,
2說:‘你的母親是甚麼?是獅子群中的母獅,牠臥在少壯獅子群中,養育牠的小獅子。
2and say, What was your mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her cubs.
3牠養大其中一隻小獅子,這幼獅成了一隻少壯的獅子,學會了撕碎獵物,把人吃掉。
3She brought up one of her cubs: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
4列國聽見了,就把牠困在他們的坑中;他們用鉤子把牠帶到埃及地去。
4The nations also heard of him; he was taken in their pit; and they brought him with hooks to the land of Egypt.
5母獅見自己所等候的落空了,所希望的幻滅了,就從牠的小獅子中另取出一隻,使牠成為少壯的獅子。
5Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her cubs, and made him a young lion.
6牠在獅子群中行走;牠已成了一隻少壯的獅子,牠學會了撕碎獵物,把人吃掉。
6He went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
7牠拆毀了他們的城堡,使他們的城市荒涼;因牠吼叫的聲音,地和其中所充滿的都驚恐。
7He knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and its fullness, because of the noise of his roaring.
8於是四圍的列國從各地來攻擊牠,把他們的網撒在牠身上,把牠困在他們的坑中。
8Then the nations set against him on every side from the provinces; and they spread their net over him; he was taken in their pit.
9他們把牠放進籠裡,用鉤子帶到巴比倫王那裡,囚在獄中,使牠的聲音在以色列眾山上不再聽見。
9They put him in a cage with hooks, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strongholds, that his voice should no more be heard on the mountains of Israel.
10葡萄樹被拔出的比喻“‘你的母親像葡萄園裡的一棵葡萄樹,栽種在水邊;因為水源充足,結果纍纍、枝葉茂盛。
10Your mother was like a vine, in your blood, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.
11它有粗壯的樹枝可作掌權者的杖;它樹身高大,超乎其他茂密枝葉之上;因為它樹身高大,枝子眾多,遠遠就可以看見。
11It had strong rods for the scepters of those who bore rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.
12但這葡萄樹因 神的烈怒被拔起,摔在地上;東風使它的果子枯乾散掉,粗壯的樹枝枯槁,被火吞滅。
12But it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit: its strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.
13現在它被栽種在曠野,在乾旱無水之地。
13Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
14有火從樹枝中的一根發出,吞滅樹的果子,以致樹上再沒有粗壯的樹枝,可以作掌權者的杖。’這是一首哀歌,是一首流行的哀歌。”
14Fire is gone out of the rods of its branches, it has devoured its fruit, so that there is in it no strong rod to be a scepter to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.