1創造天地萬物起初, 神創造天地。
1In the beginning God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” After “God,” the Hebrew has the two letters “Aleph Tav” (the first and last letters of the Hebrew alphabet) as a grammatical marker. created the heavens and the earth.
2地是空虛混沌;深淵上一片黑暗; 神的靈運行在水面上。
2Now the earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep. God’s Spirit was hovering over the surface of the waters.
3 神說:“要有光!”就有了光。
3God said, “Let there be light,” and there was light.
4 神看光是好的,他就把光暗分開了。
4God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.
5 神稱光為晝,稱暗為夜。有晚上,有早晨;這是第一日。
5God called the light “day,” and the darkness he called “night.” There was evening and there was morning, one day.
6 神說:“眾水之間要有穹蒼,把水和水分開!”事就這樣成了。
6God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
7 神造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開了。
7God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.
8 神稱穹蒼為天。有晚上,有早晨;這是第二日。
8God called the expanse “sky.” There was evening and there was morning, a second day.
9 神說:“天下的水要聚在一處,使旱地露出來!”事就這樣成了。
9God said, “Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear”; and it was so.
10 神稱旱地為地,稱水的聚處為海。 神看這是好的。
10God called the dry land “earth,” and the gathering together of the waters he called “seas.” God saw that it was good.
11 神說:“地上要長出青草、結種子的蔬菜和結果子的樹木,各從其類,在地上的果子都包著核!”事就這樣成了。
11God said, “Let the earth yield grass, herbs yielding seed, and fruit trees bearing fruit after their kind, with its seed in it, on the earth”; and it was so.
12於是,地上長出了青草和結種子的蔬菜,各從其類;又長出結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。 神看這是好的。
12The earth yielded grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with its seed in it, after their kind; and God saw that it was good.
13有晚上,有早晨;這是第三日。
13There was evening and there was morning, a third day.
14 神說:“在天上穹蒼中,要有光體來分晝夜;這些光體要作為記號,定節令、日子和年歲;
14God said, “Let there be lights in the expanse of sky to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;
15它們要在天上穹蒼中發光,照耀地上!”事就這樣成了。
15and let them be for lights in the expanse of sky to give light on the earth”; and it was so.
16於是, 神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜;又造了星星。
16God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.
17 神把這些光體安放在天上穹蒼中,照耀地上,
17God set them in the expanse of sky to give light to the earth,
18管晝夜,分光暗。 神看這是好的。
18and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
19有晚上,有早晨;這是第四日。
19There was evening and there was morning, a fourth day.
20 神說:“水要滋長生物;地上和天空之中,要有雀鳥飛翔!”
20God said, “Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of sky.”
21於是, 神創造了大魚和在水中滋生各種能活動的生物,各從其類;又創造了各種有翅膀的飛鳥,各從其類。 神看這是好的。
21God created the large sea creatures, and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.
22 神就賜福給牠們,說:“要繁殖增多,充滿海洋;雀鳥也要在地上增多!”
22God blessed them, saying, “Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
23有晚上,有早晨;這是第五日。
23There was evening and there was morning, a fifth day.
24 神說:“地上要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲和地上的野獸,各從其類!”事就這樣成了。
24God said, “Let the earth produce living creatures after their kind, livestock, creeping things, and animals of the earth after their kind”; and it was so.
25於是, 神造了地上的野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上的各種昆蟲,各從其類。 神看這是好的。
25God made the animals of the earth after their kind, and the livestock after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind. God saw that it was good.
26創造人類 神說:“我們要照著我們的形象,按著我們的樣式造人;使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
26God said, “Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.”
27於是, 神照著自己的形象創造人;就是照著他的形象創造了人;他所創造的有男有女。
27God created man in his own image. In God’s image he created him; male and female he created them.
28 神就賜福給他們,對他們說:“要繁殖增多,充滿這地,征服它;也要管理海裡的魚、空中的鳥和地上爬行的所有生物。”
28God blessed them. God said to them, “Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth.”
29 神說:“看哪!我把全地上結種子的各樣蔬菜,和一切果樹上有種子的果子,都賜給你們作食物。
29God said, “Behold, I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food.
30至於地上的各種野獸,空中的各種飛鳥,和地上爬行有生命的各種活物,我把一切青草蔬菜賜給牠們作食物。”事就這樣成了。
30To every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food”; and it was so.
31 神看他所造的一切都很好。有晚上,有早晨;這是第六日。
31God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, a sixth day.