1洪水消退 神顧念挪亞和所有與他一同在方舟裡的走獸和牲畜; 神使風吹過大地,水就漸漸退了。
1God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
2深淵的泉源和天上的窗戶,都關閉起來;天降的大雨也止住了。
2The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
3水從地上不斷退去,過了一百五十天,水就消退了。
3The waters receded from the earth continually. After the end of one hundred fifty days the waters decreased.
4七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
4The ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains.
5水繼續消退,直到十月;到了十月初一,山頂都露出來了。
5The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
6過了四十天,挪亞開了他所做的方舟的窗戶,
6It happened at the end of forty days, that Noah opened the window of the ship which he had made,
7放了一隻烏鴉出去。地上的水還沒有乾,那烏鴉就一直飛來飛去。
7and he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.
8他又放了一隻鴿子出去,要看看水從地上退了沒有。
8He sent out a dove from him, to see if the waters were abated from the surface of the ground,
9因為遍地都是水,那鴿子找不著歇腳的地方,就回到挪亞的方舟那裡;於是,挪亞伸出手去,把鴿子接進方舟裡來。
9but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him into the ship; for the waters were on the surface of the whole earth. He put out his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
10他再等了七天,又把鴿子從方舟裡放出去。
10He stayed yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
11到了黃昏的時候,鴿子回到挪亞那裡,嘴裡叼著一塊新摘下來的橄欖樹葉,挪亞就知道地上的水已經退了。
11The dove came back to him at evening, and, behold, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters were abated from the earth.
12挪亞再等了七天,又把鴿子放出去,鴿子就再沒有回到他那裡。
12He stayed yet another seven days, and sent out the dove; and she didn’t return to him any more.
13到挪亞六百零一歲的時候,就在正月初一,地上的水都乾了;挪亞移開方舟的蓋看看,見地面已經乾了。
13It happened in the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ship, and looked. He saw that the surface of the ground was dried.
14到了二月二十七日,大地就都乾了。
14In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
15挪亞出方舟 神告訴挪亞說:
15God spoke to Noah, saying,
16“你要從方舟出來,你和你的妻子、兒子,以及兒媳都要和你一同出來。
16“Go out of the ship, you, and your wife, and your sons, and your sons’ wives with you.
17所有和你在一起有生命的活物:飛鳥、牲畜和一切在地上爬行的動物,你都要帶出來,使牠們可以在地上滋生、繁殖,也可以在地上增多。”
17Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.”
18於是,挪亞出來了,他的兒子、妻子和兒媳都與他一同出來了;
18Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
19各樣走獸、牲畜、飛禽和各樣在地上爬行的動物,各從自己的族類,都出了方舟。
19Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.
20挪亞獻祭挪亞給耶和華築了一座祭壇,拿各樣潔淨的牲畜和飛禽,獻在祭壇上作為燔祭。
20Noah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
21耶和華聞了那馨香的氣味,就心裡說:“我必不再因人的緣故咒詛這地(因為人從小時開始心中所想的都是邪惡的);我也必不再照著我作過的,擊殺各樣的活物。
21Yahweh smelled the pleasant aroma. Yahweh said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake, because the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I ever again strike everything living, as I have done.
22大地尚存之日,播種、收割,寒暑、冬夏、白晝和黑夜必然循環不息。”
22While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.”