1耶和華的威嚴和權能哈巴谷先知的禱告,配激動的音調。
1A prayer of Habakkuk, the prophet, set to victorious music.
2耶和華啊!我聽見你的聲音,懼怕你的作為;求你在這些年間復興,在這些年間彰顯,發怒的時候以憐憫為懷。
2Yahweh, I have heard of your fame. I stand in awe of your deeds, Yahweh. Renew your work in the midst of the years. In the midst of the years make it known. In wrath, you remember mercy.
3 神由提幔而來,聖者從巴蘭山臨到。(細拉)他的榮光瀰漫穹蒼,讚美他的聲音響徹寰宇。
3God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and his praise filled the earth.
4他的輝煌如光,手中四射光芒,就在其中隱藏著能力。
4His splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden.
5瘟疫在他面前行走,災病在他腳下發出。
5Plague went before him, and pestilence followed his feet.
6他站立,震撼全地;他觀看,驚散列國。永在的山崩裂,長存的嶺塌陷;他的道路存到永遠。
6He stood, and shook the earth. He looked, and made the nations tremble. The ancient mountains were crumbled. The age-old hills collapsed. His ways are eternal.
7我看見古珊的帳棚遭難,米甸地的帳幕驚惶。
7I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
8耶和華啊!你騎上你的馬,乘駕得勝的戰車,難道是向江河發怒?是向海洋洩憤?
8Was Yahweh displeased with the rivers? Was your anger against the rivers, or your wrath against the sea, that you rode on your horses, on your chariots of salvation?
9你的弓顯露,你的箭上弦。(原文意義不明,這句參考RSV,JB等譯本翻譯)(細拉)你裂開大地為江河。
9You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.
10諸山見你而顫抖,眾水暴流而過;深淵發聲,舉手高揚。
10The mountains saw you, and were afraid. The storm of waters passed by. The deep roared and lifted up its hands on high.
11日月停在本位,你的箭發射如光;你的矛閃爍輝耀。
11The sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
12你激憤踐踏全地,你懷怒打碎列國。
12You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
13你出來救拔子民,拯救你所膏立的。你擊打惡人的房頂,使根基全然顯露(原文作“直到頸項”,這是閃族語言慣用語,意即“到了極點”﹝參賽8:8;詩75:5﹞;另一可能是“大石”、“磐石”的意思)。(細拉)
13You went forth for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the land of wickedness. You stripped them head to foot. Selah.
14你用他的槍,刺透他戰士的頭。他們來如暴風,把我們驅散。他們的喜好,是暗中吞噬窮人。
14You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.
15你乘馬馳騁海上,大水洶湧翻騰。
15You trampled the sea with your horses, churning mighty waters.
16我一聽見,就全身發抖;因這聲音,我嘴唇震顫。腐爛侵蝕我骨,我在站立之地戰兢。我靜候災難之日,犯境的民上來。
16I heard, and my body trembled. My lips quivered at the voice. Rottenness enters into my bones, and I tremble in my place, because I must wait quietly for the day of trouble, for the coming up of the people who invade us.
17信心之歌無花果樹縱不發芽,葡萄樹不結果,橄欖樹無所出,田裡無收成,圈內沒有羊,棚裡也沒有牛,
17For though the fig tree doesn’t flourish, nor fruit be in the vines; the labor of the olive fails, the fields yield no food; the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls:
18我卻要因耶和華歡喜,以救我的 神為樂。
18yet I will rejoice in Yahweh. I will be joyful in the God of my salvation!
19主耶和華是我的力量,他使我的腳快如母鹿的蹄,在高地上行走。交詩班長,用絲弦的樂器伴奏。
19Yahweh, the Lord The word translated “Lord” is “Adonai.” , is my strength. He makes my feet like deer’s feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.