1離棄 神的必將被擄以色列啊!不要歡喜;不要像外族人一樣快樂,因為你行了邪淫,離開你的 神,在各打穀場上喜愛賣淫的賞賜。
1Don’t rejoice, Israel, to jubilation like the nations; for you were unfaithful to your God. You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.
2打穀場和榨酒池不能餵養他們,新酒也必使他們失望。
2The threshing floor and the winepress won’t feed them, and the new wine will fail her.
3他們必不得住在耶和華之地;以法蓮要回到埃及去,要在亞述吃不潔之物。
3They won’t dwell in Yahweh’s land; but Ephraim will return to Egypt, and they will eat unclean food in Assyria.
4他們必不得向耶和華奠酒,他們的祭物也不能使他喜悅。他們的餅好像喪家的餅,凡吃這餅的,都必被玷污;因為他們的餅只可自己吃,不可帶進耶和華的殿。
4They won’t pour out wine offerings to Yahweh, neither will they be pleasing to him. Their sacrifices will be to them like the bread of mourners; all who eat of it will be polluted; for their bread will be for their appetite. It will not come into the house of Yahweh.
5那麼,在規定集會的日子和耶和華節期的時候,你們能作甚麼?
5What will you do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of Yahweh?
6看哪!他們逃到亞述去,埃及要收殮他們,摩弗要埋葬他們。他們珍貴的銀器必為蒺藜所佔有,他們的帳棚必長滿荊棘。
6For, behold, they have gone away from destruction. Egypt will gather them up. Memphis will bury them. Nettles will possess their pleasant things of silver. Thorns will be in their tents.
7懲罰的日子臨近,報應的時候來到,以色列必定知道,因著你們眾多的罪孽和深仇大恨,先知被看為愚昧,受靈感動的人被當作瘋子。
7The days of visitation have come. The days of reckoning have come. Israel will consider the prophet to be a fool, and the man who is inspired to be insane, because of the abundance of your sins, and because your hostility is great.
8先知與 神一同作以法蓮的守望者,在他所行的一切路上,都滿有捕鳥人的網羅,在他 神的家中只有仇恨。
8A prophet watches over Ephraim with my God. A fowler’s snare is on all of his paths, and hostility in the house of his God.
9以法蓮深深敗壞,如同在基比亞的日子一般。 神必記得他們的罪孽,懲罰他們的罪惡。
9They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah. He will remember their iniquity. He will punish them for their sins.
10以色列犯罪及其後果“我遇見以色列,好像在曠野裡遇見葡萄。我看見你們的列祖,像看見無花果樹初熟的果子。他們卻來到巴力.毗珥,專作羞恥的事,成為可憎惡的,像他們所愛的偶像一樣。
10I found Israel like grapes in the wilderness. I saw your fathers as the first ripe in the fig tree at its first season; but they came to Baal Peor, and consecrated themselves to the shameful thing, and became abominable like that which they loved.
11至於以法蓮,他們的榮耀必如鳥兒飛逝;沒有生育,沒有懷胎,沒有成孕。
11As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, none with child, and no conception.
12即使他們把兒女養大,我也必使他們喪子,一個不留。我離棄他們的時候,他們就有禍了。”
12Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them!
13在我看來,以法蓮的兒女註定被當作獵物;以法蓮要把自己的兒女帶出來,交給施行殺戮的人。
13I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place; but Ephraim will bring out his children to the murderer.
14耶和華啊,求你賜給他們;你要賜給他們甚麼呢?求你使他們墜胎小產,乳房萎縮。
14Give them—Yahweh what will you give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.
15“他們的一切罪惡都在吉甲,我在那裡憎恨他們,因他們的惡行,我要把他們從我的家裡趕出來;我不再愛他們,他們的領袖都是叛徒。
15“All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house! I will love them no more. All their princes are rebels.
16以法蓮被擊打,他們的根枯乾了,必不能再結果子。即使他們生產,我必殺死他們所生的愛子。”
16Ephraim is struck. Their root has dried up. They will bear no fruit. Even though they bring forth, yet I will kill the beloved ones of their womb.”
17我的 神必棄絕他們,因為他們不聽從他;他們必在列國中飄流。
17My God will cast them away, because they did not listen to him; and they will be wanderers among the nations.