1 神的安慰你們的 神說:“你們要安慰,要安慰我的子民!
1“Comfort, comfort my people,” says your God.
2你們要向耶路撒冷說慈愛的話,又要向它宣告:他們的苦難已經滿足了,他們的罪孽已經還清了,他們因著自己的一切罪,已經從耶和華的手裡受到過重的刑罰。”
2“Speak comfortably to Jerusalem; and call out to her that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she has received of Yahweh’s hand double for all her sins.”
3預言在曠野有預備主道的有聲音呼喊說:“你們要在曠野清理耶和華的路,在沙漠修直我們 神的大道。
3The voice of one who calls out, “Prepare the way of Yahweh in the wilderness! Make a level highway in the desert for our God.
4一切深谷都要填滿,一切山岡都要削平;險峻的要改為平地,崎嶇的要改為平原。
4Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low. The uneven shall be made level, and the rough places a plain.
5耶和華的榮耀必要顯現,所有的人都必一同看見,因為這是耶和華親口說的。”
5The glory of Yahweh shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Yahweh has spoken it.”
6有聲音說:“你呼喊吧!”他問:“我呼喊甚麼呢?”“所有的人盡都如草;他們的榮美都像野地的花。
6The voice of one saying, “Cry!” One said, “What shall I cry?” “All flesh is like grass, and all its glory is like the flower of the field.
7草必枯乾,花必凋謝;因為耶和華的氣吹在上面;真的,這民的確是草!
7The grass withers, the flower fades, because Yahweh’s breath blows on it. Surely the people are like grass.
8草必枯乾,花必凋謝,唯有我們 神的道永遠長存。”
8The grass withers, the flower fades; but the word of our God stands forever.”
9 神乃善牧報好信息給錫安的啊!你要登上高山。報好信息給耶路撒冷的啊!你要極力揚聲。要揚聲,不要懼怕!要對猶大的眾城說:“看哪,你們的 神!”
9You who tell good news to Zion, go up on a high mountain. You who tell good news to Jerusalem, lift up your voice with strength. Lift it up. Don’t be afraid. Say to the cities of Judah, “Behold, your God!”
10看哪!主耶和華必像大能者臨到,他的膀臂要為他掌權;看哪!他給予人的賞賜在他那裡,他施予人的報應在他面前。
10Behold, the Lord Yahweh will come as a mighty one, and his arm will rule for him. Behold, his reward is with him, and his recompense before him.
11他必像牧人牧養自己的羊群,像用膀臂聚集羊羔,抱在自己的懷中,慢慢引導乳養小羊的。
11He will feed his flock like a shepherd. He will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom. He will gently lead those who have their young.
12 神偉大無比誰曾用掌心量過海水,用手掌測過蒼天呢?誰曾用升斗量過大地的塵土,用秤稱山嶺,用天平稱岡陵呢?
12Who has measured the waters in the hollow of his hand, and marked off the sky with his span, and calculated the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
13誰曾測度耶和華的靈,或作過他的謀士教導他呢?
13Who has directed the Spirit of Yahweh, or has taught him as his counselor?
14他與誰商議,誰使他有聰明?誰把正確的路指教他,把知識指教他,又把明智的路教導他呢?
14Who did he take counsel with, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed him the way of understanding?
15看哪!萬國都像水桶裡的一滴,又被看作天平上的微塵。看哪!他舉起眾海島,好像微細之物。
15Behold, the nations are like a drop in a bucket, and are regarded as a speck of dust on a balance. Behold, he lifts up the islands like a very little thing.
16黎巴嫩的樹林不夠當柴燒,其中的走獸也不夠作燔祭。
16Lebanon is not sufficient to burn, nor its animals sufficient for a burnt offering.
17萬國在他跟前好像不存在,在他看來,只是烏有和虛空。
17All the nations are like nothing before him. They are regarded by him as less than nothing, and vanity.
18你們把誰來跟 神相比呢?你們用甚麼形象來與 神並列呢?
18To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
19至於偶像,是匠人鑄造的,鑄匠用金子把它包裹,用銀子為它做銀鍊。
19A workman has cast an image, and the goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it.
20貧窮獻不起這供物的,就揀選不朽壞的樹木,為自己尋找巧匠,立起不會動搖的偶像。
20He who is too impoverished for such an offering chooses a tree that will not rot. He seeks a skillful workman to set up an engraved image for him that will not be moved.
21你們不曾知道嗎?你們不曾聽見嗎?不是從起初就已經告訴過你們嗎?自從大地的根基立了以來,你們還不曾明白嗎?
21Haven’t you known? Haven’t you heard, yet? Haven’t you been told from the beginning? Haven’t you understood from the foundations of the earth?
22 神坐在大地的圓穹之上,地上的居民好像蚱蜢,他鋪張諸天如鋪張幔子,展開眾天像展開可以居住的帳棚。
22It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to dwell in;
23他使諸侯都歸於無有,使地上的審判官成為虛空。
23who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth like meaningless.
24他們才剛剛栽上,剛剛種上,他們的樹頭剛剛在地裡扎根,他一吹在其上,他們就枯乾了,旋風把他們像碎秸一樣吹去。
24They are planted scarcely. They are sown scarcely. Their stock has scarcely taken root in the ground. He merely blows on them, and they wither, and the whirlwind takes them away as stubble.
25那聖者說:“你們把誰來跟我相比,使他與我相等呢?”
25“To whom then will you liken me? Who is my equal?” says the Holy One.
26你們向天舉目吧!看是誰創造了這些萬象?是誰按著數目把萬象領出來,一一指名呼喚?因他的大能大力,連一個也不缺少。
26Lift up your eyes on high, and see who has created these, who brings out their army by number. He calls them all by name. by the greatness of his might, and because he is strong in power, Not one is lacking.
27勉勵人民信靠 神雅各啊!你為甚麼這樣說;以色列啊!你為甚麼埋怨說:“我的道路向耶和華隱藏,我的案件被我的 神忽略了”?
27Why do you say, Jacob, and speak, Israel, “My way is hidden from Yahweh, and the justice due me is disregarded by my God?”
28你不知道嗎?你沒有聽過嗎?永在的 神、耶和華、地極的創造主既不疲乏,也不困倦;他的知識無法測度。
28Haven’t you known? Haven’t you heard? The everlasting God, Yahweh, The Creator of the ends of the earth, doesn’t faint. He isn’t weary. His understanding is unsearchable.
29疲乏的,他賜氣力,無力的,他加力量。
29He gives power to the weak. He increases the strength of him who has no might.
30就是年輕人也會疲乏困倦,強壯的人也會全然跌倒。
30Even the youths faint and get weary, and the young men utterly fall;
31但那些仰望耶和華的人,必重新得力;他們必像鷹一樣展翅上騰;他們奔跑,也不困倦,他們行走,也不疲乏。
31But those who wait for Yahweh will renew their strength. They will mount up with wings like eagles. They will run, and not be weary. They will walk, and not faint.