聖經新譯本

World English Bible

Isaiah

46

1假神與真神的分別彼勒俯伏,尼波彎腰;巴比倫人的偶像馱在走獸和牲口上。你們所抬的現在都成了重擔,成了疲乏的牲畜身上的重負。
1Bel bows down, Nebo stoops; their idols are on the animals, and on the livestock: the things that you carried about are made a load, a burden to the weary.
2它們一同彎腰、俯伏,不能保護重負,它們自己反倒被擄去了。
2They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves have gone into captivity.
3“雅各家啊,以色列家所有餘剩的人哪!你們都要聽我的話,你們自出母腹,就蒙我懷抱;自出母胎,就蒙我提攜。
3“Listen to me, house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, that have been borne from their birth, that have been carried from the womb;
4直到你們年老,我還是一樣;直到你們髮白,我仍然懷抱你。我以前既然這樣作了,以後我仍必提攜你;我必懷抱你,也必拯救你。
4and even to old age I am he, and even to gray hairs will I carry you. I have made, and I will bear; yes, I will carry, and will deliver.
5你們要把誰與我相比,誰與我相似呢?你們把誰與我比較,好使我們同等呢?
5“To whom will you liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
6那些從錢袋倒出金子,用天平稱銀子的人,雇用金匠製造神像;他們向神像又俯伏又叩拜。
6Some pour out gold from the bag, and weigh silver in the balance. They hire a goldsmith, and he makes it a god. They fall down—yes, they worship.
7他們把神像抬起來,扛在肩頭上,然後把它安置在固定的地方,它就立在那裡,總不離開它的本位。雖然有人向它呼求,它也不能回答;它也不能救人脫離患難。
7They bear it on the shoulder, they carry it, and set it in its place, and it stands, from its place it shall not move: yes, one may cry to it, yet it can not answer, nor save him out of his trouble.
8 神言出必行“你們當記念這事,要堅定不移;悖逆的人哪!你們要留心思想。
8“Remember this, and show yourselves men; bring it again to mind, you transgressors.
9你們當記念上古以前的事,因為我是 神,再沒有別的神;我是 神,沒有神像我。
9Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me;
10我從起初就宣告末後的事,從古時就述說還未作成的事,說:‘我的計劃必定成功,我所喜悅的,我都必作成。’
10declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure;
11我把鷙鳥從日出之地召來,就是把成就我計劃的人從遠方召來。我不但說了,而且也要使我的話實現;我不但計劃好了,而且也必實行。
11calling a ravenous bird from the east, the man of my counsel from a far country; yes, I have spoken, I will also bring it to pass; I have purposed, I will also do it.
12心裡頑固的人哪!遠離公義的人哪!你們要聽我。
12Listen to me, you stout-hearted, who are far from righteousness:
13我使我的公義臨近了,必不遠離;我的救恩必不遲延。我要為以色列,我的榮耀,在錫安施行拯救。”
13I bring near my righteousness, it shall not be far off, and my salvation shall not wait; and I will place salvation in Zion for Israel my glory.