1潔淨與不潔淨之動物(申14:3~21)耶和華對摩西和亞倫說:
1Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
2“你們要告訴以色列人:地上所有的走獸中,你們可以吃的動物,就是這些:
2“Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth.
3分蹄有趾而且反芻的走獸,你們都可以吃。
3Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
4但你們不可吃下列反芻,或分蹄的走獸動物:駱駝,因為牠反芻卻不分蹄,你們應以為不潔淨。
4“‘Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because he chews the cud but doesn’t have a parted hoof, he is unclean to you.
5石獾(本章動物名字多不能確定。“石獾”傳統翻譯作“沙番”或“山鼠”),因為牠反芻卻不分蹄,你們應以為不潔淨。
5The coney, because he chews the cud but doesn’t have a parted hoof, he is unclean to you.
6兔子,因為牠反芻卻不分蹄,你們應以為不潔淨。
6The hare, because she chews the cud but doesn’t part the hoof, she is unclean to you.
7豬,因為牠分蹄有趾卻不反芻,你們應以為不潔淨。
7The pig, because he has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn’t chew the cud, he is unclean to you.
8這些走獸的肉你們不可吃,牠們的屍體你們不可摸,你們應視為不潔淨。
8Of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.
9“水中所有的活物你們可以吃的,就是這些:凡是在水中,有翅有鱗的,不論是在海裡或是河裡的,你們都可以吃。
9“‘These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat.
10在水中游動或生存在水中的活物,無論是在海裡或是河裡,若是沒有翅和鱗的,你們都要當作可憎之物。
10All that don’t have fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,
11牠們是你們憎惡之物;牠們的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們要憎惡。
11and you detest them. You shall not eat of their flesh, and you shall detest their carcasses.
12所有在水裡沒有翅和鱗的活物,你們都要當作可憎之物。
12Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.
13“在鳥類中,你們要憎惡,也不可吃這些雀鳥:兀鷹(雀鳥的名字中文翻譯還未統一,牠們的學名多不能確定)、鵰、鷲、
13“‘These you shall detest among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the black vulture,
14鳶、獵鷹等隼類,
14and the red kite, any kind of black kite,
15所有烏鴉類,
15any kind of raven,
16鴕鳥、貓頭鷹、海鷗、蒼鷺等鷹類。
16the horned owl, the screech owl, and the gull, any kind of hawk,
17鴟鶚、鸕鶿、大鴟梟、
17the little owl, the cormorant, the great owl,
18白鷺、塘鵝、鴇、
18the white owl, the desert owl, the osprey,
19鸛、紅鶴等鷺鷥類,戴勝和蝙蝠。
19the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
20“凡有翅膀、四足爬行的生物,你們都要當作可憎之物。
20“‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
21但在所有有翅膀、四足爬行的生物中,如果有足有腿,能在地上蹦跳的,你們都可以吃。
21Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have legs above their feet, with which to hop on the earth.
22在昆蟲中,你們可以吃這些:蝗蟲類、螞蚱類、蟋蟀類和蚱蜢類。
22Even of these you may eat: any kind of locust, any kind of katydid, any kind of cricket, and any kind of grasshopper.
23但是其他所有有翅膀四足的生物,你們都要當作可憎之物。
23But all winged creeping things which have four feet, are an abomination to you.
24“以下事物,會使你們成為不潔:觸摸動物屍體的,就不潔淨到晚上。
24“‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
25拾起牠們的屍體的,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。
25Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
26所有分蹄卻無趾的、不反芻的走獸,你們應以為不潔淨,觸摸牠們的,就不潔淨。
26“‘Every animal which parts the hoof, and is not cloven-footed, nor chews the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
27所有用四足行走的動物中,用腳掌行走的,你們應以為不潔淨,觸摸牠們屍體的,都不潔淨到晚上。
27Whatever goes on its paws, among all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
28拾起牠們屍體的,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。以上這些你們應以為不潔淨。
28He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
29“在地上爬行的生物中,你們應以為不潔淨的是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴這一類,
29“‘These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
30以及壁虎、龍子、守宮、蛇醫、變色龍。
30the gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon.
31在所有爬行的生物中,你們應以這些為不潔淨;牠們死了以後,觸摸牠們的,都不潔淨到晚上。
31These are they which are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead, shall be unclean until the evening.
32牠們當中死了的,掉在甚麼東西上,無論是木器或是衣服,皮子或是布袋等任何器具,都成為不潔淨,要放在水中。但仍不潔淨到晚上,以後就真潔淨了。
32On whatever any of them falls when they are dead, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it will be clean.
33牠們當中死了的,掉在甚麼瓦器裡,其中不論是甚麼,都成為不潔淨,你們要把瓦器打碎。
33Every earthen vessel, into which any of them falls, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
34瓦器的水若是滴在任何食物上,食物就成了不潔淨,若是滴在裝了飲料的器皿裡,飲料也成為不潔淨。
34All food which may be eaten, that on which water comes, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35牠們屍體的任何部分掉在甚麼東西上,那東西就不潔淨,無論是爐或是鍋,都成為不潔淨,應該打碎;你們應以這些為不潔淨。
35Everything whereupon part of their carcass falls shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean to you.
36但是水源和儲水池仍算是潔淨的。只有觸摸水中屍體的,才是不潔淨。
36Nevertheless a spring or a cistern in which water is a gathered shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.
37牠們屍體的一部分掉在要播種的種子上,種子還是潔淨的;
37If part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.
38但是,如果種子已經澆了水,牠們屍體的一部分才掉在種子上面,你們應以這種子為不潔淨。
38But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
39“一隻你們可以吃的走獸死了,誰摸了牠的屍體,就不潔淨到晚上;
39“‘If any animal, of which you may eat, dies; he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
40誰吃了牠的屍體,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上;誰拾起這屍體,也要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。
40He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
41“所有在地上爬行的動物,都是可憎之物,都不可吃。
41“‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
42凡是用肚子,或用四足或是多足在地上爬行的動物,你們都不可吃,因為牠們是可憎之物。
42Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.
43你們不可因任何爬行的動物使自己成為可憎的,也不可因牠們玷污自己,以致不潔淨。
43You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps, neither shall you make yourselves unclean with them, that you should be defiled thereby.
44因為我是耶和華你們的 神,所以你們要使自己成為聖潔。你們要分別為聖,因為我是聖潔的。你們不可因在地上爬行的任何動物玷污自己,
44For I am Yahweh your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy: neither shall you defile yourselves with any kind of creeping thing that moves on the earth.
45因為我是耶和華,曾把你們從埃及地領上來,為要作你們的 神;你們要分別為聖,因為我是聖潔的。”
45For I am Yahweh who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
46以上就是有關走獸、飛禽、所有在水中游行的動物,和所有在地上爬行的動物的律例,
46“‘This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
47為要把不潔淨的和潔淨的,可吃的生物和不可吃的生物,分別出來。
47to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”