1不義的管家耶穌又對門徒說:“有一個財主的管家,有人在他主人面前告他浪費主人的財物。
1He also said to his disciples, “There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions.
2主人把他叫來,對他說:‘我聽見關於你的是怎麼一回事呢?把你管理的帳目交代清楚,因為你不能再作管家了。’
2 He called him, and said to him, ‘What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’
3那管家心裡說:‘主人不要我再作管家了,我作甚麼才好呢?鋤地吧,沒有力氣!討飯吧,怕羞!
3 “The manager said within himself, ‘What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don’t have strength to dig. I am ashamed to beg.
4我知道要怎麼作了,好使人在我離開管家的職務以後,接我到他們家裡去。’
4 I know what I will do, so that when I am removed from management, they may receive me into their houses.’
5於是把欠他主人債的人,一個一個地叫來,問頭一個說:‘你欠我主人多少?’
5 Calling each one of his lord’s debtors to him, he said to the first, ‘How much do you owe to my lord?’
6他說:‘四千公升油。’管家說:‘拿你的欠單去,快坐下寫二千。’
6 He said, ‘A hundred batos 100 batos is about 395 litres or 104 U. S. gallons. of oil.’ He said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’
7又問一個說:‘你欠多少?’他說:‘四萬公升麥子。’管家說:‘拿你的欠單去,寫三萬。’
7 Then he said to another, ‘How much do you owe?’ He said, ‘A hundred cors 100 cors = about 3,910 litres or 600 bushels. of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
8主人就誇獎這不義的管家作事機警;因為在應付自己的世事上,今世之子比光明之子更精明。
8 “His lord commended the dishonest manager because he had done wisely, for the children of this world are, in their own generation, wiser than the children of the light.
9我告訴你們,要用不義的錢財去結交朋友,好叫錢財無用的時候,他們可以接你們到永恆的帳棚裡。
9 I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous mammon, so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.
10在最小的事上忠心的,在大事上也忠心;在最小的事上不義的,在大事上也不義。
10 He who is faithful in a very little is faithful also in much. He who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
11如果你們在不義的錢財上不忠心,誰還把真實的錢財託付給你們呢?
11 If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
12如果你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西交給你們呢?
12 If you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
13不能服事兩個主人(太5:31~32,11:12~13;可10:11~12)“一個家僕不能服事兩個主人;他若不是恨這個愛那個,就是忠於這個輕視那個。你們不能服事 神,又服事金錢。”
13 No servant can serve two masters, for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. You aren’t able to serve God and mammon “Mammon” refers to riches or a false god of wealth. .”
14貪財的法利賽人聽見這些話,就嗤笑耶穌。
14The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.
15耶穌對他們說:“你們在人面前自稱為義, 神卻知道你們的心;因為人所高舉的, 神卻看作是可憎惡的。
15He said to them, “You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts. For that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.
16律法和先知到約翰就結束了。從此, 神的國的福音就傳開了,人人都要努力進去。
16 The law and the prophets were until John. From that time the Good News of the Kingdom of God is preached, and everyone is forcing his way into it.
17天地過去,要比律法的一點一畫失效還容易呢。
17 But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the law to fall.
18凡休妻另娶的,就犯了姦淫;娶被丈夫所休的,也是犯了姦淫。
18 Everyone who divorces his wife, and marries another, commits adultery. He who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
19財主與拉撒路“有一個財主,身穿紫色袍和細麻衣,天天奢華宴樂。
19 “Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, living in luxury every day.
20又有一個乞丐,名叫拉撒路,滿身是瘡,被人放在財主門口,
20 A certain beggar, named Lazarus, was laid at his gate, full of sores,
21想得財主桌子上掉下來的零碎充飢;並且有狗來舔他的瘡。
21 and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table. Yes, even the dogs came and licked his sores.
22後來乞丐死了,被天使送到亞伯拉罕的懷裡。那財主也死了,並且埋葬了。
22 It happened that the beggar died, and that he was carried away by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died, and was buried.
23財主在陰間受痛苦,舉目遠遠望見亞伯拉罕,和他懷裡的拉撒路,
23 In Hades or, Hell , he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far off, and Lazarus at his bosom.
24就喊著說:‘我祖亞伯拉罕啊,可憐我吧!打發拉撒路來用指頭蘸點水,涼涼我的舌頭吧!因為我在這火燄裡非常痛苦。’
24 He cried and said, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue! For I am in anguish in this flame.’
25亞伯拉罕說:‘孩子,你應該回想你生前享過福,同樣拉撒路受過苦,現在他在這裡得安慰,你卻要受苦了。
25 “But Abraham said, ‘Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in the same way, bad things. But now here he is comforted and you are in anguish.
26不但這樣,我們與你們之間,有深淵隔開,人想從這邊過到你們那裡是不可能的,從那邊過到我們這邊也是不可能的。’
26 Besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that those who want to pass from here to you are not able, and that none may cross over from there to us.’
27那人說:‘我祖啊,那麼求你差遣拉撒路到我家裡去,
27 “He said, ‘I ask you therefore, father, that you would send him to my father’s house;
28因為我有五個兄弟,他可以警告他們,免得他們也到這受苦的地方來。’
28 for I have five brothers, that he may testify to them, so they won’t also come into this place of torment.’
29亞伯拉罕說:‘他們有摩西和先知可以聽從。’
29 “But Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets. Let them listen to them.’
30他說:‘不然,我祖亞伯拉罕啊,如果有人從死人中復活,到他們那裡去,他們必定會悔改。’
30 “He said, ‘No, father Abraham, but if one goes to them from the dead, they will repent.’
31亞伯拉罕說:‘如果他們不聽從摩西和先知,就算有一個從死人中復活的人,他們也不會接受勸告。’”
31 “He said to him, ‘If they don’t listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.’”