聖經新譯本

World English Bible

Luke

18

1寡婦與法官的比喻耶穌對他們講一個比喻,論到人必須常常祈禱,不可灰心。
1He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
2他說:“某城裡有一個法官,不懼怕 神,也不尊敬人。
2saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God, and didn’t respect man.
3那城裡有一個寡婦,常常來到他那裡,說:‘求你給我伸冤,使我脫離我的對頭!’
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
4他多次不肯,後來心裡說:‘我雖然不懼怕 神,也不尊敬人,
4 He wouldn’t for a while, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God, nor respect man,
5只是因為這寡婦常常來麻煩我,就給她伸冤吧,免得她不斷地來纏擾我。’”
5 yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
6主說:“你們聽聽這不義的法官所說的話吧。
6The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
7難道 神不會為晝夜呼籲他的選民伸冤嗎?難道 神會耽誤他們嗎?
7 Won’t God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
8我告訴你們,他要快快地給他們伸冤。然而人子來的時候,在世上找得到這種信心嗎?”
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
9稅吏和法利賽人的禱告耶穌向那些自恃為義、輕視別人的人,講了這個比喻:
9He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.
10“有兩個人上聖殿去祈禱,一個是法利賽人,一個是稅吏。
10 “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
11法利賽人站著,禱告給自己聽,這樣說:‘ 神啊,我感謝你,我不像別人,勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
11 The Pharisee stood and prayed to himself like this: ‘God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortioners, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
12我一個禮拜禁食兩次,我的一切收入都奉獻十分之一。’
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
13稅吏卻遠遠站著,連舉目望天也不敢,只捶著胸說:‘ 神啊,可憐我這個罪人!’
13 But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
14我告訴你們,這個人回去,比那個倒算為義了。因為高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。”
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
15讓小孩子到我這裡來(太19:13~15;可10:13~16)有人抱著嬰孩到耶穌面前,要他撫摩他們。門徒看見了,就責備那些人。
15They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
16耶穌卻叫他們過來,說:“讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為 神的國正屬於這樣的人。
16Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for the Kingdom of God belongs to such as these.
17我實在告訴你們,凡不像小孩子一樣接受 神的國的,決不能進去。”
17 Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it.”
18有錢的人難進 神的國(太19:16~29;可10:17~30)有一個官長問耶穌:“良善的老師,我當作甚麼,才可以承受永生?”
18A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
19耶穌對他說:“你為甚麼稱我是良善的呢?除了 神一位以外,沒有良善的。
19Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one—God.
20誡命你是知道的:不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可作假證供,當孝敬父母。”
20 You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”
21他說:“這一切我從小都遵守了。”
21He said, “I have observed all these things from my youth up.”
22耶穌聽了,就告訴他:“你還缺少一件,應當變賣你一切所有的,分給窮人,你就必定有財寶在天上,而且你還要來跟從我。”
22When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me.”
23他聽見這話,非常憂愁,因為他十分富有。
23But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
24耶穌見他這樣,就說:“富有的人要進 神的國,是多麼難哪!
24Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!
25駱駝穿過針眼,比有錢的人進 神的國還容易呢。”
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God.”
26聽見的人說:“這樣,誰可以得救呢?”
26Those who heard it said, “Then who can be saved?”
27耶穌說:“人所不能的,在 神卻是可能的。”
27But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
28彼得說:“你看,我們已捨棄自己所有的,跟從你了!”
28Peter said, “Look, we have left everything, and followed you.”
29耶穌說:“我實在告訴你們,人為 神的國撇下房屋、妻子、弟兄、父母或兒女,
29He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the Kingdom of God’s sake,
30沒有不在今世得許多倍,來世得永生的。”
30 who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.”
31第三次預言受難及復活(太20:17~19;可10:32~34)耶穌把十二門徒帶到一邊,對他們說:“我們現在上耶路撒冷去,先知所寫的一切,都要成就在人子身上。
31He took the twelve aside, and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
32他要被交給外族人,受戲弄,被凌辱,他們要向他吐唾沫,
32 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
33鞭打他,殺害他;第三日他要復活。”
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
34這些話的含義對門徒是隱藏的。他們聽了,一點也不明白,不知道他說的是甚麼。
34They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
35治好瞎眼的人(太20:29~34;可10:46~52)耶穌走近耶利哥的時候,有一個瞎眼的人坐在路旁討飯,
35It happened, as he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
36他聽見人群經過,就問是甚麼事。
36Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
37別人告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
37They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
38他就喊叫說:“大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!”
38He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
39在前頭走的人責備他,叫他不要出聲;但他越發喊叫:“大衛的子孫,可憐我吧!”
39Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
40耶穌站住,吩咐領他過來。等他走近,就問他:
40Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
41“你要我為你作甚麼?”他說:“主啊,叫我能看見!”
41 “What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
42耶穌說:“你就看見吧!你的信使你痊愈了。”
42Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
43他立刻看見了,就跟隨耶穌,頌讚 神。眾人看見這事,也讚美 神。
43Immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.