聖經新譯本

World English Bible

Mark

10

1 神配合的人不可分開(太19:1~9;路16:18)耶穌從那裡動身,來到約旦河東的猶太境內。許多人又聚集到他那裡,他像平常一樣教導他們。
1He arose from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan. Multitudes came together to him again. As he usually did, he was again teaching them.
2有法利賽人前來試探耶穌,問他:“丈夫可以休妻嗎?”
2Pharisees came to him testing him, and asked him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
3耶穌回答:“摩西吩咐你們的是甚麼呢?”
3He answered, “What did Moses command you?”
4他們說:“摩西准許‘人寫了休書就可以休妻’。”
4They said, “Moses allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her.”
5耶穌說:“因為你們的心硬,摩西才寫這條例給你們。
5But Jesus said to them, “For your hardness of heart, he wrote you this commandment.
6但從起初創造的時候, 神是‘造男造女’。
6 But from the beginning of the creation, God made them male and female.
7‘因此人要離開父母,與妻子連合,
7 For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife,
8二人成為一體了。’這樣,他們不再是兩個人,而是一體的了。
8 and the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.
9所以 神所配合的,人不可分開。”
9 What therefore God has joined together, let no man separate.”
10回到屋子裡,門徒再提起這件事來問他。
10In the house, his disciples asked him again about the same matter.
11他對他們說:“誰休妻另娶,誰就是犯姦淫,得罪了妻子。
11He said to them, “Whoever divorces his wife, and marries another, commits adultery against her.
12如果妻子棄夫另嫁,也是犯了姦淫。”
12 If a woman herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery.”
13為小孩子按手祝福(太19:13~15;路18:15~17)有人帶著小孩子到耶穌跟前,要他撫摩他們;門徒卻責備那些人。
13They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked those who were bringing them.
14耶穌看見了就生氣,對門徒說:“讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為 神的國是屬於這樣的人的。
14But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said to them, “Allow the little children to come to me! Don’t forbid them, for the Kingdom of God belongs to such as these.
15我實在告訴你們,凡是不像小孩子一樣接受 神的國的,絕對不能進去。”
15 Most certainly I tell you, whoever will not receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it.”
16於是耶穌把小孩子抱起來,為他們按手祝福。
16He took them in his arms, and blessed them, laying his hands on them.
17有錢的人難進 神的國(太19:16~30;路18:18~30)耶穌又開始他的行程。那時,有一個人跑過來,跪在他面前,問他說:“良善的老師,我當作甚麼,才可以承受永生?”
17As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, “Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?”
18耶穌對他說:“你為甚麼稱我是良善的?除了 神一位以外,沒有良善的。
18Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except one—God.
19誡命你是知道的:不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假證供,不可欺詐,當孝敬父母。”
19 You know the commandments: ‘Do not murder,’ ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not give false testimony,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and mother.’”
20他對耶穌說:“老師,這一切我從小都遵守了。”
20He said to him, “Teacher, I have observed all these things from my youth.”
21耶穌看著他,就愛他,對他說:“你還缺少一件:去變賣你所有的,分給窮人,就必定有財寶在天上,而且你要來跟從我。”
21Jesus looking at him loved him, and said to him, “One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross.”
22那人聽見這話,就變了臉色,憂憂愁愁地走了,因為他的財產很多。
22But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.
23耶穌周圍觀看,對門徒說:“富有的人要進 神的國,是多麼難哪!”
23Jesus looked around, and said to his disciples, “How difficult it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!”
24門徒都希奇他的話,耶穌又對他們說:“孩子們哪,(有些抄本在此有“倚靠錢財的人”一句)要進 神的國,是多麼困難!
24The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, “Children, how hard is it for those who trust in riches to enter into the Kingdom of God!
25駱駝穿過針眼,比有錢的人進 神的國還容易呢!”
25 It is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into the Kingdom of God.”
26門徒就更加驚奇,彼此說:“這樣,誰可以得救呢?”
26They were exceedingly astonished, saying to him, “Then who can be saved?”
27耶穌看著他們,說:“在人不能,在 神卻不然,因為在 神凡事都能。”
27Jesus, looking at them, said, “With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God.”
28彼得對他說:“你看,我們已經捨棄了一切,而且來跟從你了。”
28Peter began to tell him, “Behold, we have left all, and have followed you.”
29耶穌說:“我實在告訴你們,人為著我和福音捨棄了房屋、弟兄、姊妹、母親、父親、兒女、田地,
29Jesus said, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,
30沒有不在今生得百倍──就是房屋、弟兄、姊妹、母親、兒女、田地,同時要受迫害──在來世還要得永生。
30 but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.
31然而許多在前的將要在後,在後的將要在前。”
31 But many who are first will be last; and the last first.”
32第三次預言受難及復活(太20:17~19;路18:31~33)在上耶路撒冷的路途中,耶穌走在前面,門徒希奇,跟從的人也害怕。耶穌又把十二門徒帶到一邊,把自己將要遭遇的事告訴他們,
32They were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going in front of them, and they were amazed; and those who followed were afraid. He again took the twelve, and began to tell them the things that were going to happen to him.
33說:“我們現在上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和經學家,他們要定他的罪,並且把他交給外族人。
33 “Behold, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles.
34他們要凌辱他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他,三天以後,他要復活。”
34 They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again.”
35不是要人服事而是要服事人(太20:20~28)西庇太的兒子雅各、約翰,來到耶穌跟前,對他說:“老師,我們無論向你求甚麼,願你為我們作成。”
35James and John, the sons of Zebedee, came near to him, saying, “Teacher, we want you to do for us whatever we will ask.”
36耶穌說:“要我為你們作甚麼?”
36He said to them, “What do you want me to do for you?”
37他們說:“在你的榮耀裡,讓我們一個坐在你的右邊,一個坐在你的左邊。”
37They said to him, “Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory.”
38耶穌說:“你們不知道你們求的是甚麼。我喝的杯,你們能喝嗎?我受的洗,你們能受嗎?”
38But Jesus said to them, “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?”
39他們說:“能。”耶穌說:“我喝的杯,你們固然要喝;我受的洗,你們也要受。
39They said to him, “We are able.” Jesus said to them, “You shall indeed drink the cup that I drink, and you shall be baptized with the baptism that I am baptized with;
40只是坐在我的左右,不是我可以賜的,而是 神預備賜給誰,就賜給誰。”
40 but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared.”
41其他十個門徒聽見了,就向雅各、約翰生氣。
41When the ten heard it, they began to be indignant towards James and John.
42耶穌把他們叫過來,對他們說:“你們知道各國都有被尊為元首的統治他們,也有官長管轄他們。
42Jesus summoned them, and said to them, “You know that they who are recognized as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
43但你們中間卻不要這樣;誰想在你們中間為大的,就要作你們的僕役,
43 But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.
44誰想在你們中間為首的,就要作大家的奴僕。
44 Whoever of you wants to become first among you, shall be bondservant of all.
45因為人子來,不是要受人服事,而是要服事人,並且要捨命,作許多人的贖價。”
45 For the Son of Man also came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
46治好瞎眼的巴底買(太20:29~34;路18:35~43)他們進了耶利哥。耶穌、門徒和一大群人從耶利哥出來的時候,有一個瞎眼的人,是底買的兒子,名叫巴底買,坐在路旁討飯。
46They came to Jericho. As he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the road.
47他聽見是拿撒勒人耶穌,就喊叫,說:“大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!”
47When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
48許多人斥責他,叫他不要出聲;他卻更加放聲喊叫:“大衛的子孫啊,可憐我吧!”
48Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out much more, “You son of David, have mercy on me!”
49耶穌就站住,說:“把他叫過來。”他們就叫那瞎眼的人,對他說:“放心吧,起來,他叫你了。”
49Jesus stood still, and said, “Call him.” They called the blind man, saying to him, “Cheer up! Get up. He is calling you!”
50他就丟下衣服,跳起來,走到耶穌那裡。
50He, casting away his cloak, sprang up, and came to Jesus.
51耶穌對他說:“你要我為你作甚麼呢?”瞎眼的人對他說:“拉波尼,我要能看見。”
51Jesus asked him, “What do you want me to do for you?” The blind man said to him, “Rabboni, that I may see again.”
52耶穌說:“去吧,你的信使你痊愈了。”他立刻看見了,就在路上跟隨耶穌。
52Jesus said to him, “Go your way. Your faith has made you well.” Immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.