聖經新譯本

World English Bible

Mark

11

1騎驢進耶路撒冷(太21:1~9;路19:28~38;約12:12~15)他們走近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,來到橄欖山那裡,耶穌派了兩個門徒,
1When they drew near to Jerusalem, to Bethsphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
2對他們說:“你們往對面的村子裡去,一進去,就會看見一頭小驢拴在那裡,是沒有人騎過的,把牠解開牽來。
2and said to them, “Go your way into the village that is opposite you. Immediately as you enter into it, you will find a young donkey tied, on which no one has sat. Untie him, and bring him.
3如果有人問你們:‘為甚麼這樣作?’你們就說:‘主需要牠,並且很快會送還到這裡來。’”
3 If anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs him;’ and immediately he will send him back here.”
4門徒去了,就發現一頭小驢,拴在門外的街上,就把牠解開。
4They went away, and found a young donkey tied at the door outside in the open street, and they untied him.
5站在那裡的人有的問他們說:“你們為甚麼解牠?”
5Some of those who stood there asked them, “What are you doing, untying the young donkey?”
6門徒照著耶穌所說的話回答他們,那些人就讓他們牽走了。
6They said to them just as Jesus had said, and they let them go.
7門徒把小驢牽到耶穌那裡,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎了上去。
7They brought the young donkey to Jesus, and threw their garments on it, and Jesus sat on it.
8許多人把衣服鋪在路上,還有人從田野裡砍了些樹枝也鋪在路上。
8Many spread their garments on the way, and others were cutting down branches from the trees, and spreading them on the road.
9前行後隨的人都喊著說:“‘和散那’,奉主名來的是應當稱頌的!
9Those who went in front, and those who followed, cried out, “Hosanna ! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
10那將要來臨的,我們祖先大衛的國是應當稱頌的!高天之上當唱‘和散那’!”
10Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
11耶穌到了耶路撒冷,進入聖殿,察看了一切,因為時候已經不早,就和十二門徒出城往伯大尼去。
11Jesus entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.
12咒詛無花果樹(太21:18~19)第二天他們從伯大尼出來,耶穌餓了。
12The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.
13他遠遠看見一棵長滿了葉子的無花果樹,就走過去,看看是否可以在樹上找到甚麼。到了樹下,除了葉子甚麼也找不著,因為這不是收無花果的時候。
13Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
14耶穌對樹說:“永遠再沒有人吃你的果子了!”他的門徒也聽見了。
14Jesus told it, “May no one ever eat fruit from you again!” and his disciples heard it.
15潔淨聖殿(太21:12~17、20~22;路19:45~47;約2:13~16)他們來到耶路撒冷。耶穌進了聖殿,就把殿裡作買賣的人趕走,又推倒找換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子;
15They came to Jerusalem, and Jesus entered into the temple, and began to throw out those who sold and those who bought in the temple, and overthrew the tables of the money changers, and the seats of those who sold the doves.
16不許人拿著器皿穿過聖殿。
16He would not allow anyone to carry a container through the temple.
17他又教訓眾人說:“經上不是寫著‘我的殿要稱為萬國禱告的殿’嗎?你們竟把它弄成賊窩了。”
17He taught, saying to them, “Isn’t it written, ‘My house will be called a house of prayer for all the nations?’ But you have made it a den of robbers!”
18祭司長和經學家聽見了,就想辦法怎樣除掉耶穌,卻又怕他,因為群眾都希奇他的教訓。
18The chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, because all the multitude was astonished at his teaching.
19到了晚上,他們就到城外去。
19When evening came, he went out of the city.
20早晨,他們經過的時候,看見那棵無花果樹連根都枯萎了。
20As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
21彼得想起來就對耶穌說:“拉比,請看,你所咒詛的無花果樹,已經枯萎了。”
21Peter, remembering, said to him, “Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.”
22耶穌回答他們:“你們對 神要有信心(“你們對 神要有信心”有些抄本作“如果你們對 神有信心”)。
22Jesus answered them, “Have faith in God.
23我實在告訴你們,無論甚麼人對這座山說‘移開,投到海裡’,只要他心裡不懷疑,相信他所說的一定能夠成就,就必給他成就。
23 For most certainly I tell you, whoever may tell this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ and doesn’t doubt in his heart, but believes that what he says is happening; he shall have whatever he says.
24所以我告訴你們,凡是你們禱告祈求的,只要相信能夠得到,就必得到。
24 Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.
25你們站著禱告的時候,如果有誰得罪了你們,就該饒恕他,好使你們的天父也饒恕你們的過犯。”
25 Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your transgressions.
26(有些抄本有第26節:“如果你們不饒恕人,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。”)
26 But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”
27質問耶穌憑甚麼權柄作事(太21:23~27;路20:1~8)他們又來到耶路撒冷。耶穌在殿裡行走的時候,祭司長、經學家和長老來到他跟前,
27They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, and the scribes, and the elders came to him,
28問他:“你憑甚麼權柄作這些事?誰給你權柄作這些事?”
28and they began saying to him, “By what authority do you do these things? Or who gave you this authority to do these things?”
29耶穌對他們說:“我要問你們一句話,你們回答了我,我就告訴你們我憑甚麼權柄作這些事。
29Jesus said to them, “I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
30約翰的洗禮是從天上來的,還是從人來的呢?你們回答我吧。”
30 The baptism of John—was it from heaven, or from men? Answer me.”
31他們就彼此議論:“如果我們說‘是從天上來的’,他就會說‘那你們為甚麼不信他呢?’
31They reasoned with themselves, saying, “If we should say, ‘From heaven;’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’
32如果我們說‘是從人來的’……”他們害怕群眾,因為眾人都認為約翰的確是先知。
32If we should say, ‘From men’”—they feared the people, for all held John to really be a prophet.
33於是他們回答耶穌:“我們不知道。”耶穌對他們說:“我也不告訴你們我憑甚麼權柄作這些事。”
33They answered Jesus, “We don’t know.” Jesus said to them, “Neither do I tell you by what authority I do these things.”