聖經新譯本

World English Bible

Matthew

1

1耶穌基督的家譜(路3:23~38。參得4:18~22;代上3:10~17)大衛的子孫,亞伯拉罕的後裔,耶穌基督的家譜:
1The book of the genealogy of Jesus Christ , the son of David, the son of Abraham.
2亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟,
2Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
3他瑪給猶大生了法勒斯和謝拉,法勒斯生希斯崙,希斯崙生亞蘭,
3Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.
4亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,
4Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
5喇合給撒門生了波阿斯,路得給波阿斯生了俄備得,俄備得生耶西,
5Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.
6耶西生大衛王。烏利亞的妻子給大衛生了所羅門,
6Jesse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah.
7所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
7Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
8亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
8Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
9烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
9Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
10希西家生瑪拿西,瑪拿西生亞們,亞們生約西亞,
10Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
11猶太人被擄到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟。
11Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
12被擄到巴比倫以後,耶哥尼雅生撒拉鐵,撒拉鐵生所羅巴伯,
12After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
13所羅巴伯生亞比玉,亞比玉生以利亞敬,以利亞敬生亞所,
13Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
14亞所生撒督,撒督生亞金,亞金生以律,
14Azor became the father of Sadoc. Sadoc became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
15以律生以利亞撒,以利亞撒生馬但,馬但生雅各,
15Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
16雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫;那稱為基督的耶穌,是馬利亞所生的。
16Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus , who is called Christ.
17這樣,從亞伯拉罕到大衛,一共是十四代;從大衛到被擄到巴比倫的時候,也是十四代;從被擄到巴比倫的時候到基督,又是十四代。
17So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.
18耶穌基督的降生(路2:1~7)耶穌基督的降生是這樣的:耶穌的母親馬利亞許配了約瑟,他們還沒有成親,馬利亞就從聖靈懷了孕。
18Now the birth of Jesus Christ was like this; for after his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
19她丈夫約瑟是個義人,不願張揚使她受辱,就打算暗中與她解除婚約。
19Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
20他一直想著這些事,主的使者就在夢中向他顯現,說:“大衛的子孫約瑟,只管放膽把你的妻子馬利亞迎娶過來,因為她懷的孕是從聖靈來的。
20But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
21她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。”
21She shall bring forth a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
22這整件事的發生,是要應驗主藉著先知所說的:
22Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23“必有童女懷孕生子,他的名要叫以馬內利。”以馬內利就是“ 神與我們同在”的意思。
23“Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son. They shall call his name Immanuel”; which is, being interpreted, “God with us.”
24約瑟睡醒了,就照著主的使者所吩咐的,把妻子迎娶過來;
24Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
25只是在孩子出生以前,並沒有與她同房。約瑟給孩子起名叫耶穌。
25and didn’t know her sexually until she had brought forth her firstborn son. He named him Jesus.