聖經新譯本

World English Bible

Micah

1

1以色列和猶大犯罪受罰在猶大王約坦、亞哈斯、希西家執政的時候,耶和華的話臨到摩利沙人彌迦,是關於撒瑪利亞和耶路撒冷的話。
1The word of Yahweh that came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
2萬民哪!你們都要聽;地和地上所遍滿的,你們要聆聽;主耶和華要指證你們的不是,主必從他的聖殿指證你們的不是。
2Hear, you peoples, all of you. Listen, O earth, and all that is therein: and let the Lord Yahweh be witness against you, the Lord from his holy temple.
3看哪!耶和華離開自己的地方,他降下來,踏在地的高處。
3For, behold, Yahweh comes forth out of his place, and will come down and tread on the high places of the earth.
4群山在他腳下融化,眾谷裂開,如蠟在火前一般,像水沖下斜坡一般,
4The mountains melt under him, and the valleys split apart, like wax before the fire, like waters that are poured down a steep place.
5這都是因為雅各的過犯,以色列家的罪惡。雅各的過犯是甚麼呢?不就是撒瑪利亞嗎?猶大家的罪惡是甚麼呢?不就是耶路撒冷嗎?
5“All this is for the disobedience of Jacob, and for the sins of the house of Israel. What is the disobedience of Jacob? Isn’t it Samaria? And what are the high places of Judah? Aren’t they Jerusalem?
6撒瑪利亞的刑罰所以我必使撒瑪利亞變成田間的廢堆,作栽種葡萄之處;我必把撒瑪利亞的石頭倒在谷中,連它的根基都露出來。
6Therefore I will make Samaria like a rubble heap of the field, like places for planting vineyards; and I will pour down its stones into the valley, and I will uncover its foundations.
7它一切雕刻的偶像必被打碎;它全部的錢財,都要用火燒盡;它所有的偶像,我都要毀滅;因為從妓女錢財榨取的,最後也必歸為妓女的錢財。
7All her idols will be beaten to pieces, and all her temple gifts will be burned with fire, and all her images I will destroy; for of the hire of a prostitute has she gathered them, and to the hire of a prostitute shall they return.”
8猶大的刑罰為此我要痛哭哀號,赤膊光腳而行;又要哀號如豺狼,悲鳴像鴕鳥。
8For this I will lament and wail; I will go stripped and naked; I will howl like the jackals, and moan like the daughters of owls.
9因為撒瑪利亞的創傷無法醫治,並且殃及猶大,直逼我子民的城門,就是耶路撒冷。
9For her wounds are incurable; for it has come even to Judah. It reaches to the gate of my people, even to Jerusalem.
10不要在迦特報信,不要在巴歌哭泣;卻要在伯.亞弗拉打滾於塵土中。
10Don’t tell it in Gath. Don’t weep at all. At Beth Ophrah I have rolled myself in the dust.
11沙斐的居民哪!你們赤身羞愧走過去吧。撒南的居民不敢出來(“不敢出來”或譯:“也逃不掉”);伯.以薛人的哀號,要把你們立足之地奪去。
11Pass on, inhabitant of Shaphir, in nakedness and shame. The inhabitant of Zaanan won’t come out. The wailing of Beth Ezel will take from you his protection.
12瑪律的居民,急待得著幸福,因有災禍從耶和華那裡降下,臨到耶路撒冷的城門。
12For the inhabitant of Maroth waits anxiously for good, because evil has come down from Yahweh to the gate of Jerusalem.
13拉吉的居民哪!要用快馬套車,這就是錫安子民(“子民”原文作“女子”)罪惡的開端;因為以色列的過犯,都在你那裡找到了。
13Harness the chariot to the swift steed, inhabitant of Lachish. She was the beginning of sin to the daughter of Zion; For the transgressions of Israel were found in you.
14因此要把妝奩,送給摩利設.迦特;亞革悉的各家,必用詭詐對待以色列的眾王。
14Therefore you will give a parting gift to Moresheth Gath. The houses of Achzib will be a deceitful thing to the kings of Israel.
15瑪利沙的居民哪!我要再使那征服你的來到你那裡;以色列的榮耀,必去到亞杜蘭。
15I will yet bring to you, inhabitant of Mareshah. He who is the glory of Israel will come to Adullam.
16猶大啊!為你所喜愛的兒女,你要剃頭,使你的頭光禿,完全光禿如同禿鷹;因為他們都從你那裡被擄去了。
16Shave your heads, and cut off your hair for the children of your delight. Enlarge your baldness like the vulture; for they have gone into captivity from you!