1大衛的詩,交給詩班長。我所讚美的 神啊!求你不要緘默無聲,(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1God of my praise, don’t remain silent,
2因為邪惡的人的嘴和詭詐的人的口,已經張開攻擊我;他們用虛謊的舌頭對我說話。
2for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3他們說毒恨的話圍攻我,無緣無故攻擊我。
3They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4他們以敵對的態度來回報我的愛;至於我,我只有禱告。
4In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5他們對我以惡報善,以憎恨回報我的愛。
5They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6求你派一個惡人對付他;派一個對頭站在他的右邊。
6Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7他受審判的時候,願他被判為有罪;願他的禱告成為罪。
7When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
8願他的年日短少,願別人取代他的職分。
8Let his days be few. Let another take his office.
9願他的兒女成為孤兒;願他的妻子成為寡婦。
9Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10願他的兒女流離失所,到處求乞;願他們從他們破毀的家中被趕逐出去。
10Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11願債主奪去他一切所有的;願外人都劫掠他勞碌得來的。
11Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
12願無人對他施仁慈;願無人恩待他的孤兒。
12Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
13願他的後人被除滅,願他們的名字在下一代被塗抹。
13Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14願他列祖的罪孽被耶和華謹記;願他母親的罪惡不被塗抹。
14Let the iniquity of his fathers be remembered by Yahweh. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
15願這些罪常在耶和華面前,好使他們的名號從地上被除掉。
15Let them be before Yahweh continually, that he may cut off their memory from the earth;
16因為他從沒有想起要施慈愛,只知道迫害困苦、貧窮和傷心的人,要把他們置於死地。
16because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17他愛咒詛,願咒詛臨到他;他不喜愛祝福,願福樂遠離他。
17Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
18他以咒詛當作衣服穿上,咒詛就像水一般進入他的內臟,像油一樣進入他的骨頭。
18He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19願這咒詛像衣服一般給他披上,並當作他常常束上的腰帶。
19Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20願敵對我和用惡言攻擊我的,都從耶和華那裡得到這報應。
20This is the reward of my adversaries from Yahweh, of those who speak evil against my soul.
21至於你,主耶和華啊!求你為你名的緣故恩待我;按著你美好的慈愛拯救我。
21But deal with me, Yahweh the Lord, The word translated “Lord” is “Adonai.” for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
22因為我困苦貧窮,我的內心傷痛。
22for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23我像日影傾斜,漸漸消逝,又像蝗蟲被抖掉。
23I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24我因禁食,雙膝軟弱無力;我的身體消瘦枯乾。
24My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25我成了他們羞辱的對象;他們一看見我,就搖頭。
25I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26耶和華我的 神啊!求你幫助我;求你按著你的慈愛拯救我,
26Help me, Yahweh, my God. Save me according to your loving kindness;
27好讓人知道這是出於你的手,是你耶和華所作的事。
27that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.
28任憑他們咒詛,只願你賜福;願起來攻擊我的都蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
28They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29願敵對我的披戴羞辱;願他們以自己的恥辱為外袍披在身上。
29Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30我要用口極力稱謝耶和華;我要在眾人中間讚美他。
30I will give great thanks to Yahweh with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
31因為他必站在貧窮人的右邊,拯救他脫離定他死罪的人。
31For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.