1大衛的詩,交給詩班長,調用“黎明的鹿”。我的 神!我的 神!你為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我,不聽我呻吟的話呢?
1My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
2我的 神啊!我日間呼求,你不應允;在晚上我還是不停止。
2My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
3但你是聖潔的,是用以色列的讚美為寶座的。
3But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
4我們的列祖倚靠你,他們倚靠你,你就救他們。
4Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5他們向你哀求,就得拯救;他們倚靠你,就不失望。
5They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
6但我是蟲,不是人,是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
7看見我的,都嘲笑我;他們撇著嘴,搖著頭,說:
7All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
8“他既然把自己交託耶和華,就讓耶和華搭救他吧!耶和華既然喜悅他,就讓耶和華拯救他吧!”
8“He trusts in Yahweh; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
9然而,是你使我從母腹中出來的;我在母親的懷裡,你就使我有倚靠的心。
9But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother’s breasts.
10我自出母胎,就被交託給你;我一出母腹,你就是我的 神。
10I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
11求你不要遠離我,因為災難臨近了,卻沒有人幫助我。
11Don’t be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
12有許多公牛圍著我,巴珊強壯的公牛困住了我。
12Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
13他們向我大大地張嘴,像抓撕吼叫的獅子。
13They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
14我好像水被傾倒出去,我全身的骨頭都散脫了,我的心在我裡面像蠟融化。
14I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15我的精力像瓦片一樣枯乾,我的舌頭緊黏著上顎,你把我放在死亡的塵土中。
15My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
16犬類圍著我,惡黨環繞我,他們扎了我的手我的腳。
16For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet. So Dead Sea Scrolls. Masoretic Text reads, “Like a lion, they pin my hands and feet.”
17我能數算我全身的骨頭,他們卻瞪著眼看我。
17I can count all of my bones. They look and stare at me.
18他們彼此分了我的外衣,又為我的內衣抽籤。
18They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
19至於你,耶和華啊!求你不要遠離我;我的力量啊!求你快來幫助我。
19But don’t be far off, Yahweh. You are my help: hurry to help me.
20求你搭救我的性命脫離刀劍,搭救我的生命脫離惡狗的爪。
20Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21求你拯救我脫離獅子的口,拯救我脫離野牛的角。你已經應允了我。
21Save me from the lion’s mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
22我要向我的兄弟宣揚你的名,我要在聚會中讚美你。
22I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly, I will praise you.
23敬畏耶和華的人哪!你們要讚美他;雅各所有的後裔啊!你們都要尊敬他;以色列所有的後裔啊!你們都要懼怕他。
23You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
24因為他不輕看,不厭惡受苦的人的痛苦,也沒有掩面不顧他;受苦的人呼求的時候,他就垂聽。
24For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
25在大會中,我讚美你的話是從你而來的;在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
25Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26受苦的人必吃得飽足,尋求耶和華的人必讚美他,願你們的心永遠活著!
26The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever.
27地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。列國的萬族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
27All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
28因為國度是屬於耶和華的,他是掌管萬國的。
28For the kingdom is Yahweh’s. He is the ruler over the nations.
29地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到塵土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
29All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
30必有後裔服事他,必有人把主的事向後代述說。
30Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
31他們要把他的公義傳給以後出生的民,說明這是他所作的。
31They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.