聖經新譯本

World English Bible

Romans

10

1弟兄們,我心裡切切盼望的,並且為以色列人向 神祈求的,是要他們得救。
1Brothers, my heart’s desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved.
2我可以為他們作證,他們對 神有熱心,但不是按著真見識;
2For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
3他們既然不明白 神的義,而又企圖建立自己的義,就不服 神的義了。
3For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn’t subject themselves to the righteousness of God.
4因為律法的終極就是基督,使所有信的人都得著義。
4For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes.
5求告主名的都必得救論到出於律法的義,摩西寫著說:“遵行這些事的人就必因這些事而活。”
5For Moses writes about the righteousness of the law, “The one who does them will live by them.”
6但那出於信心的義卻這樣說:“你心裡不要說:‘誰要升到天上去呢?’(就是要把基督領下來,)
6But the righteousness which is of faith says this, “Don’t say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down);
7或是說:‘誰要下到深淵去呢?’(就是要把基督從死人中領上來。)”
7or, ‘Who will descend into the abyss?’ (that is, to bring Christ up from the dead.)”
8然而那出於信心的義還說甚麼呢?“這話與你相近,在你口裡,也在你心裡。”這話就是我們所傳信心的信息。
8But what does it say? “The word is near you, in your mouth, and in your heart”; that is, the word of faith, which we preach:
9你若口裡認耶穌為主,心裡信 神使他從死人中復活,就必得救;
9that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10因為心裡相信就必稱義,用口承認就必得救。
10For with the heart, one believes unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
11經上說:“所有信靠他的人,必不致失望。”
11For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”
12其實並不分猶太人和希臘人,因為大家同有一位主;他厚待所有求告他的人,
12For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him.
13因為“凡求告主名的,都必得救。”
13For, “Whoever will call on the name of the Lord will be saved.”
14然而,人還沒有信他,怎能求告他呢?沒有聽見他,怎能信他呢?沒有人傳揚,怎能聽見呢?
14How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher?
15如果沒有蒙差遣,怎能傳揚呢?如經上所記:“那些傳美事報喜訊的人,他們的腳蹤多麼美!”
15And how will they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who preach the Good News of peace, who bring glad tidings of good things!”
16但並不是所有的人都順從福音,因為以賽亞說:“主啊,我們所傳的,有誰信呢?”
16But they didn’t all listen to the glad news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
17可見信心是從所聽的道來的,所聽的道是藉著基督的話來的。
17So faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
18但是我要說,他們沒有聽見嗎?他們的確聽見了,如經上所記:“他們的聲音傳遍全地,他們的言語傳到地極。”
18But I say, didn’t they hear? Yes, most certainly, “Their sound went out into all the earth, their words to the ends of the world.”
19我再說:以色列人真的不明白嗎?首先,摩西說:“我要使你們對那不是子民的生嫉妒,對那無知的民族起忿怒。”
19But I ask, didn’t Israel know? First Moses says, “I will provoke you to jealousy with that which is no nation, with a nation void of understanding I will make you angry.”
20後來,以賽亞也放膽地說:“沒有尋找我的,我讓他們找到;沒有求問我的,我向他們顯現。”
20Isaiah is very bold, and says, “I was found by those who didn’t seek me. I was revealed to those who didn’t ask for me.”
21論到以色列人,他卻說:“我整天向那悖逆頂嘴的子民伸開雙手。”
21But as to Israel he says, “All day long I stretched out my hands to a disobedient and contrary people.”