聖經新譯本

World English Bible

Romans

4

1亞伯拉罕因信稱義那麼,論到在血統(“血統”原文作“肉身”)上作我們祖先的亞伯拉罕所經驗的,我們可以說甚麼呢?
1What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
2亞伯拉罕若是因行為稱義,就有可誇的,只是不能在 神面前誇口。
2For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.
3經上怎麼樣說呢?“亞伯拉罕信 神,這就算為他的義。”
3For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
4作工的得工資,不算是恩典,是他應得的。
4Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.
5可是,那不作工而只信那稱不敬虔的人為義的 神的,他的信就算為義了。
5But to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
6大衛也是這樣說,那不靠行為而蒙 神算為義的人是有福的!
6Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works,
7“過犯得蒙赦免,罪惡得到遮蓋的人,是有福的;
7“Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
8主不算為有罪的,這人是有福的。”
8Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”
9這樣看來,那有福的人,是指受割禮的呢,還是指沒有受割禮的呢?因為我們說:“亞伯拉罕的信算為他的義。”
9Is this blessing then pronounced on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
10那麼,是怎樣算的呢?是在他受割禮以後呢,還是在他受割禮之前呢?不是在他受割禮以後,而是他受了割禮以前。
10How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11他領受了割禮為記號,作他受割禮之前因信稱義的印證,使他作所有沒有受割禮而信之人的父,使他們也被算為義;
11He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.
12又作受割禮之人的父,就是作那些不僅受割禮,並且照著我們祖宗亞伯拉罕未受割禮時就信的那腳蹤而行之人的父。
12He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
13 神應許的他必能成就原來 神給亞伯拉罕和他後裔承受世界的應許,並不是因著律法,而是藉著因信而來的義。
13For the promise to Abraham and to his seed that he should be heir of the world wasn’t through the law, but through the righteousness of faith.
14如果屬於律法的人才能成為後嗣,信就沒有作用,應許也就落空了。
14For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
15因為律法帶來刑罰,沒有律法,就沒有違背律法的事。
15For the law works wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
16所以,成為後嗣是因著信,為的是要按著 神的恩典,使給所有後裔的應許堅定不移,不但臨到那屬於律法的人,也臨到那效法亞伯拉罕而信的人。亞伯拉罕在 神面前作我們眾人的父,
16For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the seed, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.
17如經上所記:“我已經立了你作萬國的父。”他所信的,是叫死人得生命、使無變為有的 神。
17As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
18在他沒有盼望的時候,仍然懷著盼望去信,因此就成了萬國的父,正如 神所說:“你的後裔將要這樣眾多。”
18Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your seed be.”
19他快到一百歲的時候,想到自己的身體好像已經死了,撒拉也不能生育,他的信心還是不軟弱,
19Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
20也沒有因著不信而疑惑 神的應許,反倒堅信不移,把榮耀歸給 神,
20Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
21滿心相信 神所應許的, 神必能成就。
21and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
22因此,這就算為他的義。
22Therefore it also was “reckoned to him for righteousness.”
23“算為他的義”這一句話,不是單為他寫的,
23Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
24也是為我們這將來得算為義的人寫的,就是為我們這信 神使我們的主耶穌從死人中復活的人寫的。
24but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus, our Lord, from the dead,
25耶穌為我們的過犯被交去處死,為我們的稱義而復活。
25who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.