聖經新譯本 (Simplified)

聖經新譯本

2 Timothy

2

1作基督的精兵
1作基督的精兵所以,我兒啊,你應當在基督耶穌的恩典裡剛強起來,
2又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。
2又應當把你在許多見證人面前從我這裡聽見的,交託給那些又忠心又能夠教導別人的人。
3你应当和我同受磨难,好像基督耶稣的精兵。
3你應當和我同受磨難,好像基督耶穌的精兵。
4当兵的人不让世务缠身,为要使那招兵的人欢喜。
4當兵的人不讓世務纏身,為要使那招兵的人歡喜。
5竞赛的人若不遵守规则,就不能得冠冕。
5競賽的人若不遵守規則,就不能得冠冕。
6劳力的农夫理当先尝果实。
6勞力的農夫理當先嘗果實。
7你要想想我的话,因为凡事主必给你领悟力。
7你要想想我的話,因為凡事主必給你領悟力。
8你要记得那从死人中复活的耶稣基督,他是大卫的后裔所生的,这就是我所传的福音。
8你要記得那從死人中復活的耶穌基督,他是大衛的後裔所生的,這就是我所傳的福音。
9我为了这福音受了磨难,甚至像犯人一样被捆绑起来;可是, 神的话却不被捆绑。
9我為了這福音受了磨難,甚至像犯人一樣被捆綁起來;可是, 神的話卻不被捆綁。
10因此,我为了选民忍受一切,好叫他们也可以得着在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。
10因此,我為了選民忍受一切,好叫他們也可以得著在基督耶穌裡的救恩,和永遠的榮耀。
11“我们若与基督同死,就必与他同活;
11“我們若與基督同死,就必與他同活;
12我们若能坚忍,就必与他一同作王;我们若不认他,他必不认我们;
12我們若能堅忍,就必與他一同作王;我們若不認他,他必不認我們;
13我们纵然不信,他仍然是信实的,因为他不能否定自己。”这话是可信的。
13我們縱然不信,他仍然是信實的,因為他不能否定自己。”這話是可信的。
14作无愧的工人你要在 神面前把这些事提醒众人,叮嘱他们不要作无益的争辩;这只能败坏听见的人。
14作無愧的工人你要在 神面前把這些事提醒眾人,叮囑他們不要作無益的爭辯;這只能敗壞聽見的人。
15你应当竭力在 神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
15你應當竭力在 神面前作一個蒙稱許、無愧的工人,正確地講解真理的道。
16总要远避世俗的空谈,因为这些必会引人进到更不敬虔的地步。
16總要遠避世俗的空談,因為這些必會引人進到更不敬虔的地步。
17他们的话好像毒瘤一样蔓延;他们当中有许米乃和腓理徒。
17他們的話好像毒瘤一樣蔓延;他們當中有許米乃和腓理徒。
18他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。
18他們偏離了真道,說復活的事已經過去了,於是毀壞了一些人的信心。
19然而, 神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:“主认识属于他的人”和“凡称呼主名的人都应当离开不义”。
19然而, 神堅固的根基已經立定,上面刻著這樣的印:“主認識屬於他的人”和“凡稱呼主名的人都應當離開不義”。
20在富贵人的家里(“富贵人的家里”原文作“大房子”),不但有金器、银器,也有木器、瓦器;有贵重的,也有卑贱的。
20在富貴人的家裡(“富貴人的家裡”原文作“大房子”),不但有金器、銀器,也有木器、瓦器;有貴重的,也有卑賤的。
21人若自洁,离开卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合主使用,预备行各样的善事。
21人若自潔,離開卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合主使用,預備行各樣的善事。
22你应当逃避年轻人的私欲,要和那些以清洁的心求告主的人,一同追求公义、信心、爱心、和平。
22你應當逃避年輕人的私慾,要和那些以清潔的心求告主的人,一同追求公義、信心、愛心、和平。
23你要拒绝愚蠢无知的问难;你知道这些事会引起争论。
23你要拒絕愚蠢無知的問難;你知道這些事會引起爭論。
24但主的仆人却不可争论,总要待人温和,善于教导,存心忍耐,
24但主的僕人卻不可爭論,總要待人溫和,善於教導,存心忍耐,
25以温柔劝导那些对抗的人,或许 神给他们悔改的心,可以认识真理。
25以溫柔勸導那些對抗的人,或許 神給他們悔改的心,可以認識真理。
26他们虽然曾经被魔鬼掳去,随从他的意思而行,或许也能醒悟过来,脱离魔鬼的陷阱。
26他們雖然曾經被魔鬼擄去,隨從他的意思而行,或許也能醒悟過來,脫離魔鬼的陷阱。