聖經新譯本 (Simplified)

聖經新譯本

Judges

1

1犹大和西缅俘掳比色王
1猶大和西緬俘擄比色王約書亞死後,以色列人求問耶和華說:“誰要為我們首先去攻打迦南人,與他們作戰呢?”
2耶和华回答:“犹大要先上去,看哪,我已经把那地交在他手中。”
2耶和華回答:“猶大要先上去,看哪,我已經把那地交在他手中。”
3犹大对自己的兄弟西缅说:“请你与我一同上我抽签所得的地业去,我们好与迦南人交战;以后我也与你一同到你抽签所得的地业去。”于是西缅与他一同去了。
3猶大對自己的兄弟西緬說:“請你與我一同上我抽籤所得的地業去,我們好與迦南人交戰;以後我也與你一同到你抽籤所得的地業去。”於是西緬與他一同去了。
4犹大上去了;耶和华就把迦南人和比利洗人交在他们手中;他们在比色击杀了一万人。
4猶大上去了;耶和華就把迦南人和比利洗人交在他們手中;他們在比色擊殺了一萬人。
5他们在那里遇见了比色王,就与他交战,击杀了迦南人和比利洗人。
5他們在那裡遇見了比色王,就與他交戰,擊殺了迦南人和比利洗人。
6比色王逃跑;他们追赶他,把他捉住,砍去了他手脚的大拇指。
6比色王逃跑;他們追趕他,把他捉住,砍去了他手腳的大拇指。
7比色王说:“从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍去,在我的桌子底下拾取食物;现在 神照着我所行的,报应我了。”于是他们把他带到耶路撒冷,后来他就死在那里。
7比色王說:“從前有七十個王,手腳的大拇指都被我砍去,在我的桌子底下拾取食物;現在 神照著我所行的,報應我了。”於是他們把他帶到耶路撒冷,後來他就死在那裡。
8犹大支派的胜利犹大人攻打耶路撒冷,把城占领,用刀击杀了城中的居民,又放火烧城。
8猶大支派的勝利猶大人攻打耶路撒冷,把城佔領,用刀擊殺了城中的居民,又放火燒城。
9后来,犹大人下去,与住在山地、南地和高原的迦南人交战。
9後來,猶大人下去,與住在山地、南地和高原的迦南人交戰。
10犹大人又去攻击住在希伯仑的迦南人,杀了示筛、亚希幔和挞买;希伯仑从前名叫基列.亚巴。
10猶大人又去攻擊住在希伯崙的迦南人,殺了示篩、亞希幔和撻買;希伯崙從前名叫基列.亞巴。
11俄陀聂攻取底璧(书15:13-19)他们从那里又去攻击底璧的居民;底璧从前名叫基列.西弗。
11俄陀聶攻取底璧(書15:13~19)他們從那裡又去攻擊底璧的居民;底璧從前名叫基列.西弗。
12迦勒说:“谁能攻打基列.西弗,把城攻取,我就把我的女儿押撒给他作妻子。”
12迦勒說:“誰能攻打基列.西弗,把城攻取,我就把我的女兒押撒給他作妻子。”
13迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒就把自己的女儿押撒给他作妻子。
13迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒就把自己的女兒押撒給他作妻子。
14押撒出嫁的时候,她劝俄陀聂向她父亲求一块田;押撒一下驴,迦勒就对她说:“你要什么?”
14押撒出嫁的時候,她勸俄陀聶向她父親求一塊田;押撒一下驢,迦勒就對她說:“你要甚麼?”
15她回答:“请你给我一份礼物;你既然把我安置在南地,求你也把水泉赐给我。”迦勒就把上泉和下泉都给了她。
15她回答:“請你給我一份禮物;你既然把我安置在南地,求你也把水泉賜給我。”迦勒就把上泉和下泉都給了她。
16犹大和便雅悯支派的战况摩西岳父的子孙基尼人,和犹大人一同离开棕树城,上到亚拉得以南的犹大旷野去,住在那里的人民中。
16猶大和便雅憫支派的戰況摩西岳父的子孫基尼人,和猶大人一同離開棕樹城,上到亞拉得以南的猶大曠野去,住在那裡的人民中。
17犹大与他的兄弟西缅同去,击杀了住在洗法的迦南人,把那城完全毁灭。那城的名字就叫何珥玛。
17猶大與他的兄弟西緬同去,擊殺了住在洗法的迦南人,把那城完全毀滅。那城的名字就叫何珥瑪。
18犹大又攻取了迦萨和迦萨的四境,亚实基伦和亚实基伦的四境,以革伦和以革伦的四境。
18猶大又攻取了迦薩和迦薩的四境,亞實基倫和亞實基倫的四境,以革倫和以革倫的四境。
19耶和华与犹大同在,犹大就占领了山地;但不能赶走平原的居民,因为他们有铁车。
19耶和華與猶大同在,猶大就佔領了山地;但不能趕走平原的居民,因為他們有鐵車。
20犹大照着摩西的吩咐,把希伯仑给了迦勒;迦勒就从那里赶走亚衲子孙的三族。
20猶大照著摩西的吩咐,把希伯崙給了迦勒;迦勒就從那裡趕走亞衲子孫的三族。
21便雅悯人没有赶走住在耶路撒冷的耶布斯人,所以耶布斯人与便雅悯人一同住在耶路撒冷,直到今日。
21便雅憫人沒有趕走住在耶路撒冷的耶布斯人,所以耶布斯人與便雅憫人一同住在耶路撒冷,直到今日。
22约瑟家的胜利约瑟家也上去攻打伯特利;耶和华与他们同在。
22約瑟家的勝利約瑟家也上去攻打伯特利;耶和華與他們同在。
23约瑟家派人去窥探伯特利。那城从前的名字叫路斯。
23約瑟家派人去窺探伯特利。那城從前的名字叫路斯。
24窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说:“请你把进城的路指示我们,我们必恩待你。”
24窺探的人看見一個人從城裡出來,就對他說:“請你把進城的路指示我們,我們必恩待你。”
25那人把进城的路指示了他们,他们就用刀击杀了那城的居民,却把那人和他的全家都放走。
25那人把進城的路指示了他們,他們就用刀擊殺了那城的居民,卻把那人和他的全家都放走。
26那人到赫人之地去了,筑了一座城,给它起名叫路斯;直到今日那城还叫这名。
26那人到赫人之地去了,築了一座城,給它起名叫路斯;直到今日那城還叫這名。
27以色列人没有赶出的居民玛拿西没有赶走伯.善和属于伯.善的乡村的居民,他纳和属于他纳的乡村的居民,多珥和属于多珥的乡村的居民,以伯莲和属于以伯莲的乡村的居民,米吉多和属于米吉多的乡村的居民;迦南人决意住在那地。
27以色列人沒有趕出的居民瑪拿西沒有趕走伯.善和屬於伯.善的鄉村的居民,他納和屬於他納的鄉村的居民,多珥和屬於多珥的鄉村的居民,以伯蓮和屬於以伯蓮的鄉村的居民,米吉多和屬於米吉多的鄉村的居民;迦南人決意住在那地。
28到以色列强盛了,就迫使迦南人作苦工,但没有把他们完全赶走。
28到以色列強盛了,就迫使迦南人作苦工,但沒有把他們完全趕走。
29以法莲也没有把住在基色的迦南人赶走,于是迦南人还住在基色,在以法莲中间。
29以法蓮也沒有把住在基色的迦南人趕走,於是迦南人還住在基色,在以法蓮中間。
30西布伦没有把基伦的居民和拿哈拉的居民赶走;于是迦南人还住在西布伦中间,成了作苦工的人。
30西布倫沒有把基倫的居民和拿哈拉的居民趕走;於是迦南人還住在西布倫中間,成了作苦工的人。
31亚设没有把亚柯的居民和西顿的居民赶走,也没有把亚黑拉、亚革悉、黑巴、亚弗革和利合的居民赶走。
31亞設沒有把亞柯的居民和西頓的居民趕走,也沒有把亞黑拉、亞革悉、黑巴、亞弗革和利合的居民趕走。
32于是亚设人住在当地的居民迦南人中间,因为他们没有把他们赶走。
32於是亞設人住在當地的居民迦南人中間,因為他們沒有把他們趕走。
33拿弗他利没有把伯.示麦的居民和伯.亚纳的居民赶走;于是他们就住在当地的居民迦南人中间;伯.示麦和伯.亚纳的居民成了给他们作苦工的人。
33拿弗他利沒有把伯.示麥的居民和伯.亞納的居民趕走;於是他們就住在當地的居民迦南人中間;伯.示麥和伯.亞納的居民成了給他們作苦工的人。
34亚摩利人强迫但人退回山地上,不容他们下到平原来。
34亞摩利人強迫但人退回山地上,不容他們下到平原來。
35亚摩利人决意住在希烈山、亚雅伦和沙宾;但约瑟家的势力强大以后,他们就成了作苦工的人。
35亞摩利人決意住在希烈山、亞雅倫和沙賓;但約瑟家的勢力強大以後,他們就成了作苦工的人。
36亚摩利人的境界,是从亚克拉滨山坡,从西拉直上。
36亞摩利人的境界,是從亞克拉濱山坡,從西拉直上。