1施洗约翰(太3:1-12;可1:3-5、7-8;约1:19-28)
1施洗約翰(太3:1~12;可1:3~5、7~8;約1:19~28)凱撒提庇留執政第十五年,本丟.彼拉多作猶太總督,希律作加利利的分封王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地區的分封王,呂撒尼亞作亞比利尼的分封王,
2亚那和该亚法作大祭司的时候, 神的话临到撒迦利亚的儿子,在旷野的约翰。
2亞那和該亞法作大祭司的時候, 神的話臨到撒迦利亞的兒子,在曠野的約翰。
3他就来到约旦河一带地方,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。
3他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。
4正如以赛亚先知的书上写着:“在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!
4正如以賽亞先知的書上寫著:“在曠野有呼喊者的聲音:‘預備主的道,修直他的路!
5一切洼谷都当填满,大小山冈都要削平!弯弯曲曲的改为正直,高高低低的修成平坦!
5一切窪谷都當填滿,大小山岡都要削平!彎彎曲曲的改為正直,高高低低的修成平坦!
6所有的人都要看见 神的救恩。’”
6所有的人都要看見 神的救恩。’”
7约翰对那出来要受他洗礼的群众说:“毒蛇所生的啊,谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢?
7約翰對那出來要受他洗禮的群眾說:“毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢?
8应当结出果子来,与悔改的心相称;你们心里不要说:‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。
8應當結出果子來,與悔改的心相稱;你們心裡不要說:‘我們有亞伯拉罕作我們的祖宗。’我告訴你們, 神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起後裔來。
9现在斧头已经放在树根上,所有不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。”
9現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。”
10群众问他:“那么,我们该作什么呢?”
10群眾問他:“那麼,我們該作甚麼呢?”
11他回答:“有两件衣服的,当分给那没有的,有食物的也当照样作。”
11他回答:“有兩件衣服的,當分給那沒有的,有食物的也當照樣作。”
12又有税吏来要受洗,问他:“老师,我们当作什么呢?”
12又有稅吏來要受洗,問他:“老師,我們當作甚麼呢?”
13他说:“除了规定的以外,不可多收。”
13他說:“除了規定的以外,不可多收。”
14兵丁也问他:“至于我们,我们又应当作什么呢?”他说:“不要恐吓,不要敲诈,当以自己的粮饷为满足。”
14兵丁也問他:“至於我們,我們又應當作甚麼呢?”他說:“不要恐嚇,不要敲詐,當以自己的糧餉為滿足。”
15那时众人正在期待,人人心里都在猜想会不会约翰就是基督。
15那時眾人正在期待,人人心裡都在猜想會不會約翰就是基督。
16约翰对众人说:“我用水给你们施洗,但那能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带都没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。
16約翰對眾人說:“我用水給你們施洗,但那能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶都沒有資格。他要用聖靈與火給你們施洗。
17他手里拿着簸箕,要扬净麦场,把麦子收进仓里,却用不灭的火把糠秕烧尽。”
17他手裡拿著簸箕,要揚淨麥場,把麥子收進倉裡,卻用不滅的火把糠秕燒盡。”
18他还用许多别的话劝勉众人,向他们传福音。
18他還用許多別的話勸勉眾人,向他們傳福音。
19分封王希律,因他弟弟的妻子希罗底,并因他自己所行的一切恶事,受到约翰的责备。
19分封王希律,因他弟弟的妻子希羅底,並因他自己所行的一切惡事,受到約翰的責備。
20他在这一切事以外,再加上一件,就是把约翰关在监里。
20他在這一切事以外,再加上一件,就是把約翰關在監裡。
21耶稣受洗(太3:13-17;可1:9-11)众人受了洗,耶稣也受了洗。他正在祷告,天就开了,
21耶穌受洗(太3:13~17;可1:9~11)眾人受了洗,耶穌也受了洗。他正在禱告,天就開了,
22圣灵仿佛鸽子,有形体地降在他身上;有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
22聖靈仿佛鴿子,有形體地降在他身上;有聲音從天上來,說:“你是我的愛子,我喜悅你。”
23耶稣的家谱(太1:1-17)耶稣开始传道,年约三十岁,人以为他是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子,
23耶穌的家譜(太1:1~17)耶穌開始傳道,年約三十歲,人以為他是約瑟的兒子,約瑟是希里的兒子,
24依次往上推,是玛塔、利未、麦基、雅拿、约瑟、
24依次往上推,是瑪塔、利未、麥基、雅拿、約瑟、
25玛他提亚、亚摩斯、拿鸿、以斯利、拿该、
25瑪他提亞、亞摩斯、拿鴻、以斯利、拿該、
26玛押、玛他提亚、西美、约瑟、约大、
26瑪押、瑪他提亞、西美、約瑟、約大、
27约哈难、利撒、所罗巴伯、撒拉铁、尼利、
27約哈難、利撒、所羅巴伯、撒拉鐵、尼利、
28麦基、亚底、哥桑、以摩当、珥、
28麥基、亞底、哥桑、以摩當、珥、
29耶书、以利以谢、约令、玛塔、利未、
29耶書、以利以謝、約令、瑪塔、利未、
30西缅、犹大、约瑟、约南、以利亚敬、
30西緬、猶大、約瑟、約南、以利亞敬、
31米利亚、买拿、马达他、拿单、大卫、
31米利亞、買拿、馬達他、拿單、大衛、
32耶西、俄备得、波阿斯、撒门(“撒门”有些抄本作“撒拉”)、拿顺、
32耶西、俄備得、波阿斯、撒門(“撒門”有些抄本作“撒拉”)、拿順、
33亚米拿达、亚当民(有些抄本无“亚当民”一词)、亚兰(“亚兰”有些抄本作“亚珥尼”)、希斯仑、法勒斯、犹大、
33亞米拿達、亞當民(有些抄本無“亞當民”一詞)、亞蘭(“亞蘭”有些抄本作“亞珥尼”)、希斯崙、法勒斯、猶大、
34雅各、以撒、亚伯拉罕、他拉、拿鹤、
34雅各、以撒、亞伯拉罕、他拉、拿鶴、
35西鹿、拉吴、法勒、希伯、沙拉、
35西鹿、拉吳、法勒、希伯、沙拉、
36该南、亚法撒、闪、挪亚、拉麦、
36該南、亞法撒、閃、挪亞、拉麥、
37玛土撒拉、以诺、雅列、玛勒列、该南、
37瑪土撒拉、以諾、雅列、瑪勒列、該南、
38以挪士、塞特、亚当,亚当是 神的儿子。
38以挪士、塞特、亞當,亞當是 神的兒子。