聖經新譯本 (Simplified)

聖經新譯本

Numbers

13

1摩西差十二探子窥探迦南(申1:19-25)
1摩西差十二探子窺探迦南(申1:19~25)耶和華對摩西說:
2“你要派人窥探我赐给以色列人的迦南地;按着父家所属的支派,每支派要派一个人,个个都必须是他们的领袖。”
2“你要派人窺探我賜給以色列人的迦南地;按著父家所屬的支派,每支派要派一個人,個個都必須是他們的領袖。”
3摩西就照着耶和华的吩咐,从巴兰的旷野派他们去了;他们都是以色列人的领袖。
3摩西就照著耶和華的吩咐,從巴蘭的曠野派他們去了;他們都是以色列人的領袖。
4以下是他们的名字:属流本支派的是撒刻的儿子沙母亚。
4以下是他們的名字:屬流本支派的是撒刻的兒子沙母亞。
5属西缅支派的是何利的儿子沙法。
5屬西緬支派的是何利的兒子沙法。
6属犹大支派的是耶孚尼的儿子迦勒。
6屬猶大支派的是耶孚尼的兒子迦勒。
7属以萨迦支派的是约色的儿子以迦。
7屬以薩迦支派的是約色的兒子以迦。
8属以法莲支派的是嫩的儿子何西亚。
8屬以法蓮支派的是嫩的兒子何西亞。
9属便雅悯支派的是拉孚的儿子帕提。
9屬便雅憫支派的是拉孚的兒子帕提。
10属西布伦支派的是梭底的儿子迦叠。
10屬西布倫支派的是梭底的兒子迦疊。
11属约瑟支派的,就是属玛拿西支派的,是苏西的儿子迦底。
11屬約瑟支派的,就是屬瑪拿西支派的,是蘇西的兒子迦底。
12属但支派的是基玛利的儿子亚米利。
12屬但支派的是基瑪利的兒子亞米利。
13属亚设支派的是米迦勒的儿子西帖。
13屬亞設支派的是米迦勒的兒子西帖。
14属拿弗他利支派的是瓦缚西的儿子拿比。
14屬拿弗他利支派的是瓦縛西的兒子拿比。
15属迦得支派的是玛基的儿子臼利。
15屬迦得支派的是瑪基的兒子臼利。
16以上是摩西派去窥探那地的人的名字。摩西称嫩的儿子何西亚为约书亚。
16以上是摩西派去窺探那地的人的名字。摩西稱嫩的兒子何西亞為約書亞。
17摩西派他们去窥探迦南地,对他们说:“你们要从这里上南地,然后上山地去。
17摩西派他們去窺探迦南地,對他們說:“你們要從這裡上南地,然後上山地去。
18看看那地怎样,住在那里的人是强是弱,是多是少;
18看看那地怎樣,住在那裡的人是強是弱,是多是少;
19看看他们住的地怎样,是好是坏;看看他们所住的城镇怎样,是营地,还是城堡;
19看看他們住的地怎樣,是好是壞;看看他們所住的城鎮怎樣,是營地,還是城堡;
20看看那地怎样,是肥沃还是贫瘠,那里有树木没有。你们要壮胆,把那地的果子带些回来。”那时正是葡萄初熟的时候。
20看看那地怎樣,是肥沃還是貧瘠,那裡有樹木沒有。你們要壯膽,把那地的果子帶些回來。”那時正是葡萄初熟的時候。
21他们上去窥探了那地,从寻的旷野到利合,直到哈玛关口。
21他們上去窺探了那地,從尋的曠野到利合,直到哈瑪關口。
22他们上到南地,到了希伯仑,在那里有亚衲族人的后裔亚希幔、示筛、挞买。原来希伯仑城比埃及的琐安城早建七年。
22他們上到南地,到了希伯崙,在那裡有亞衲族人的後裔亞希幔、示篩、撻買。原來希伯崙城比埃及的瑣安城早建七年。
23他们来到以实各谷,从那里砍下了一根葡萄枝子,上头只有一挂葡萄,两个人用杠抬着回来;他们也带了些石榴和无花果回来。
23他們來到以實各谷,從那裡砍下了一根葡萄枝子,上頭只有一掛葡萄,兩個人用槓抬著回來;他們也帶了些石榴和無花果回來。
24因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫作以实各谷。
24因為以色列人從那裡砍來的那掛葡萄,所以那地方叫作以實各谷。
25探子回报(申1:26-33)四十天以后,他们窥探那地完毕,就回来。
25探子回報(申1:26~33)四十天以後,他們窺探那地完畢,就回來。
26他们来到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦和以色列的全体会众,向摩西、亚伦及全体会众报告,又把那地的果子给他们看。
26他們來到了巴蘭曠野的加低斯,見摩西、亞倫和以色列的全體會眾,向摩西、亞倫及全體會眾報告,又把那地的果子給他們看。
27他们告诉摩西:“我们到了你派我们去的那地,果然是流奶与蜜的地,这就是那地的果子。
27他們告訴摩西:“我們到了你派我們去的那地,果然是流奶與蜜的地,這就是那地的果子。
28只是住在那地的人强壮,城又坚固又十分高大,并且我们在那里也看见了亚衲族人的后裔。
28只是住在那地的人強壯,城又堅固又十分高大,並且我們在那裡也看見了亞衲族人的後裔。
29有亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边和约旦河沿岸。”
29有亞瑪力人住在南地;赫人、耶布斯人、亞摩利人住在山地;迦南人住在海邊和約旦河沿岸。”
30迦勒在摩西面前使众人镇静,说:“我们立刻上去,占领那地吧!因为我们必能得胜。”
30迦勒在摩西面前使眾人鎮靜,說:“我們立刻上去,佔領那地吧!因為我們必能得勝。”
31但是,那些与他同去的人却说:“我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强。”
31但是,那些與他同去的人卻說:“我們不能上去攻擊那民,因為他們比我們強。”
32那些探子就他们窥探之地向以色列人报恶信,说:“我们经过要窥探的地方,是个吞吃居民的地方;我们在那里看见的人,个个都高大。
32那些探子就他們窺探之地向以色列人報惡信,說:“我們經過要窺探的地方,是個吞吃居民的地方;我們在那裡看見的人,個個都高大。
33在那里我们看见了巨人,就是亚衲人的子孙,是巨人的后裔;我们看自己好像是蚱蜢,他们看我们也是这样。”
33在那裡我們看見了巨人,就是亞衲人的子孫,是巨人的後裔;我們看自己好像是蚱蜢,他們看我們也是這樣。”