1大卫有意为耶和华建殿(撒下7:1-17)
1Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.
2拿单对大卫说:“你可以照你的心意去作,因为 神与你同在。”
2Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
3当夜, 神的话临到拿单,说:
3And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
4“你去对我的仆人大卫说:‘耶和华这样说:你不可建殿给我居住。
4Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:
5因为自从我领以色列人上来那天起,直到今日,我都未曾住过殿宇,只是从这帐幕到那帐幕,从这帐棚到那帐棚。
5For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
6我和以色列众人,无论走到什么地方,从没有向以色列的一个士师,就是我所吩咐牧养我的子民的,说:你们为什么不给我建造香柏木的殿宇呢?’
6Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?
7现在你要对我的仆人大卫说:‘万军之耶和华这样说:我把你从羊圈中选召出来,使你不再跟随羊群,使你作领袖管治我的子民以色列。
7Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:
8无论你到哪里去,我总与你同在;在你面前消灭你所有的仇敌;我必使你获得名声,好像世上伟人的名声一样。
8And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.
9我要为我的子民以色列人选定一个地方,栽培他们,使他们住在自己的地方,不再受搅扰,也不再像从前被恶徒苦害他们,
9Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
10好像我吩咐士师统治我的子民以色列人的日子一样。我必制伏你所有的仇敌,并且我告诉你,耶和华必为你建立家室。
10And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.
11你的寿数满足,归你列祖那里的时候,我必兴起你的后裔接替你,他是你的众子中的一位;我必坚立他的国。
11And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
12他要为我建造殿宇,我必坚立他的王位,直到永远。
12He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.
13我要作他的父亲,他要作我的儿子;我的慈爱必不离开他,像离开在你以前的那位一样;
13I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:
14我却要把他坚立在我的家里和我的国里,直到永远;他的王位必永远坚立。’”
14But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
15拿单就按着这一切话和他所见的一切,告诉了大卫。
15According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
16大卫的祷告与称颂(撒下7:18-29)于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“耶和华 神啊,我是什么人?我的家算什么,你竟带领我到这个地步?
16And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?
17 神啊,这在你眼中看为小事,你对你仆人的家的未来发出应许!耶和华 神啊,你看我好像一个高贵的人。
17And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
18你把荣耀加在你仆人身上,我还有什么话可以对你说呢?你认识你的仆人。
18What can David speak more to thee for the honor of thy servant? for thou knowest thy servant.
19耶和华啊,为了你仆人的缘故,也是按着你的心意,你行了这一切大事,为要使人知道这一切大事。
19O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.
20耶和华啊,照着我们耳中所听见的,没有谁能与你相比;除你以外,再没有别的神。
20O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
21世上有哪一个国能比得上你的子民以色列呢? 神亲自把他们救赎出来,作自己的子民,又在你从埃及所救赎出来的子民面前驱逐列国,以大而可畏的事建立自己的名。
21And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people whom thou hast redeemed out of Egypt?
22你使你的子民以色列永远作你的子民;耶和华啊,你也作了他们的 神。
22For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God.
23耶和华啊,现在求你永远坚立你应许你仆人和他的家的话,照着你所说的实行吧。
23Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
24愿你的名永远坚立、尊大,以致人人都说:‘万军之耶和华以色列的 神,实在是以色列人的 神。’这样,你仆人大卫的家就在你面前得到坚立了。
24Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.
25我的 神啊,因为你启示了你的仆人,要你的仆人为你建造殿宇,所以你仆人才敢在你面前这样祷告。
25For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.
26耶和华啊,唯有你是 神,你曾应许把这福气赐给你的仆人;
26And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant:
27现在请你赐福你仆人的家,使它在你面前永远存留。耶和华啊,因为你已经赐福了你仆人的家,它必永远蒙福。”
27Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.