1以利法再责约伯自义
1Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2“智慧人怎可用虚空的知识来回答呢?怎可用东风充满自己的肚腹呢?
2Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3他怎可用无益的话,或无用的言词辩论呢?
3Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4你还废弃了敬畏 神的心,拦阻了在 神面前的默祷。
4Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5你的罪孽教导你的口,你采用诡诈人的舌头,
5For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6是你的口定你的罪,不是我,你嘴唇作见证控告你。
6Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7你是头一个生下来的人吗?你在诸山未有之前诞生的吗?
7Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
8你曾聆听过 神的密旨吗?你可以独占智慧吗?
8Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9有什么是你知道,我们不知道的呢?你明白,我们不明白的呢?
9What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10我们中间有白头发的,又有年纪老的,年岁比你的父亲还大。
10With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 神的安慰对你是否太少?温柔的言语对你是否不足?
11Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12你的心为什么迷惑你,你的眼为什么闪出怒光,
12Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13以致你的心灵转过来抗拒 神,从你的口中竟发出这样的话?
13That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
14人是什么,能算为洁净吗?妇人所生的,能算为公义吗?
14What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 神不信任他的众天使,在他看来,诸天也不洁净,
15Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16何况那可憎又腐败,喝罪孽如同喝水的世人呢?
16How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
17恶人在世必不得享平安我要告诉你,你要听我说。我所看见的,我要述说,
17I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
18就是智慧人所传讲的,并没有隐瞒从他们列祖所领受的。
18Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19这地唯独赐给列祖,并没有外族人从他们中间经过。
19Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20恶人一生饱受痛苦,一生的年数都为强暴留存。
20The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21恐怖之声常在他的耳中,太平的时候,强盗就来袭击他。
21A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22他不信他能从黑暗中转回,自己留给刀剑杀害。
22He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23他飘流觅食说:‘哪里有呢?’他知道黑暗的日子已经临近了。
23He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24患难与困苦使他惊惶,又胜过他,像君王预备上阵攻击一样。
24Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25因为他向 神挥拳,向全能者逞强,
25For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26用盾牌的厚凸面,硬着颈项向他直闯。
26He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27因为他以自己的脂肪蒙脸,腰上积满肥油。
27Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
28他住在被毁的城邑里,住在没有人居住,注定快要成为乱堆的房屋里。
28And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29他不再富足,他的财富不能持久,他的产业也不得在地上扩张,
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30他不能离开黑暗,火焰必烧干他的嫩枝,他必因 神口中的气而离去。
30He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31他不信靠虚假,自己欺骗自己,因为虚假必成为他的报应。
31Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32他的日期未到以先,这事必成全,他的枝子,也不青绿。
32It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33他必像葡萄树未熟的葡萄掉落一样,又如橄榄树的花朵一开就谢一般。
33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34因为不敬虔的人必不能生育,火必吞灭收受贿赂者的帐幕。
34For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35他们所怀的是罪恶,所生的是罪孽,他们腹中所预备的是诡诈。”
35They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.