聖經新譯本 (Simplified)

King James Version

Nehemiah

7

1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理
1Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2我委任我的兄弟哈拿尼和营楼长哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因为哈拿尼雅是个可信靠的人,敬畏 神胜过许多人。
2That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
3我吩咐他们说:“日上中天时,耶路撒冷的城门也不可长久敞开;太阳还停着未落,守门的人站岗的时候,也要关好门,要派耶路撒冷的居民站岗,一些人在哨岗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
3And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.
4城既宽阔又广大,但城中的居民稀少;房屋还没有建造起来。
4Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.
5第一次回归的犹太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集贵族、官长和人民,要照家谱登记。我找到头一次上来的人的家谱,我找到的家谱上面写着:
5And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
6以下这些犹大省的人,从前巴比伦王尼布甲尼撒掳走他们,现在他们归回耶路撒冷和犹大,各人回到自己的城镇。
6These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
7回归的领袖(拉2:2)他们是跟所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回来的。以色列民的人数记在下面:
7Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;
8回归的平民(拉2:3-35)巴录的子孙二千一百七十二人。
8The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
9示法提雅的子孙三百七十二人。
9The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
10亚拉的子孙六百五十二人。
10The children of Arah, six hundred fifty and two.
11巴哈.摩押的子孙,就是耶书亚和约押的子孙,二千八百一十八人。
11The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
12以拦的子孙一千二百五十四人。
12The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
13萨土的子孙八百四十五人。
13The children of Zattu, eight hundred forty and five.
14萨改的子孙七百六十人。
14The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
15宾内的子孙六百四十八人。
15The children of Binnui, six hundred forty and eight.
16比拜的子孙六百二十八人。
16The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
17押甲的子孙二千三百二十二人。
17The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
18亚多尼干的子孙六百六十七人。
18The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
19比革瓦伊的子孙二千零六十七人。
19The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
20亚丁的子孙六百五十五人。
20The children of Adin, six hundred fifty and five.
21亚特的子孙,就是希西家的子孙,九十八人。
21The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
22哈顺的子孙三百二十八人。
22The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
23比宰的子孙三百二十四人。
23The children of Bezai, three hundred twenty and four.
24约拉的子孙一百一十二人。
24The children of Hariph, an hundred and twelve.
25基遍的子孙九十五人。
25The children of Gibeon, ninety and five.
26伯利恒人和尼陀法人,共一百八十八人。
26The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.
27亚拿突人一百二十八人。
27The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
28伯.亚斯玛弗人四十二人。
28The men of Bethazmaveth, forty and two.
29基列.耶琳人、基非拉人和比录人,共七百四十三人。
29The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
30拉玛人和迦巴人,共六百二十一人。
30The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.
31默玛人一百二十二人。
31The men of Michmas, an hundred and twenty and two.
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
32The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.
33另一个尼波的人五十二人。
33The men of the other Nebo, fifty and two.
34另一个以拦的子孙一千二百五十四人。
34The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
35哈琳的子孙三百二十人。
35The children of Harim, three hundred and twenty.
36耶利哥的子孙三百四十五人。
36The children of Jericho, three hundred forty and five.
37罗得、哈第和阿挪的子孙共七百二十一人。
37The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
38西拿的子孙三千九百三十人。
38The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39回归的祭司(拉2:36-39)祭司的数目记在下面:耶书亚家的耶大雅的子孙九百七十三人。
39The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
40音麦的子孙一千零五十二人。
40The children of Immer, a thousand fifty and two.
41巴施户珥的子孙一千二百四十七人。
41The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
42哈琳的子孙一千零一十七人。
42The children of Harim, a thousand and seventeen.
43回归的利未人(拉2:40-42)利未人的数目记在下面:何达威的子孙,就是耶书亚和甲篾的子孙,七十四人。
43The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.
44负责歌唱的:亚萨的子孙一百四十八人。
44The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.
45守门的人数:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙,共一百三十八人。
45The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.
46回归的殿役(拉2:43-54)殿役的数目记在下面:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
46The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
47基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
47The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
48利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
48The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
49哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
49The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
50利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
50The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
51迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
51The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
52比塞的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
52The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
53巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
53The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
54巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
54The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
55巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
55The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
56尼细亚的子孙和哈提法的子孙。
56The children of Neziah, the children of Hatipha.
57所罗门仆人的后裔(拉2:55-58)所罗门仆人的子孙的数目记在下面:琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
57The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
58The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列.哈斯巴音的子孙和亚扪的子孙。
59The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
60作殿役的和所罗门仆人的子孙共三百九十二人。
60All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
61身世不明的人(拉2:59-63)以下这些人是从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿和音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。
61And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
62这些人是第莱雅的子孙、多比雅的子孙和尼哥大的子孙,共六百四十二人。
62The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
63祭司中,有哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙;巴西莱娶了基列人巴西莱的一个女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
63And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
64这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
64These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
65省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
65And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
66回归者的总数(拉2:64-67)全体会众共有四万二千三百六十人。
66The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
67此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
67Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
68他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
68Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:
69骆驼四百三十五匹和驴子六千七百二十头。
69Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.
70为圣殿而奉献的财物(拉2:68-70)有些族长为了这工程而捐献;省长捐给库房金子八公斤、碗五十个和祭司的礼服五百三十件;
70And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.
71族长捐给这工程的库房金子一百六十八公斤、银子一千二百五十公斤。
71And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.
72其余的人民捐献金子一百六十八公斤,银子一百四十公斤、祭司的礼服六十七件。
72And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.
73于是祭司、利未人、守门的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列众人都住在自己的城里。
73So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.