聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

1 Kings

6

1建造圣殿(代下3:1-7)
1And it cometh to pass, in the four hundred and eightieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year — in the month of Zif, it [is] the second month — of the reigning of Solomon over Israel, that he buildeth the house for Jehovah.
2所罗门为耶和华所建的殿,长二十七公尺,宽九公尺,高十三公尺半。
2As to the house that king Solomon hath built for Jehovah, sixty cubits [is] its length, and twenty its breadth, and thirty cubits its height.
3殿的前廊长九公尺,和殿的宽度一样,宽四公尺半。
3As to the porch on the front of the temple of the house, twenty cubits [is] its length on the front of the breadth of the house; ten by the cubit [is] its breadth on the front of the house;
4又为殿做了窗架子内宽外窄的窗户。
4and he maketh for the house windows of narrow lights.
5紧靠殿墙,就是围着外殿和内殿的墙,他又建造平台,围绕殿的四周,做成厢房。
5And he buildeth against the wall of the house a couch round about, [even] the walls of the house round about, of the temple and of the oracle, and maketh sides round about.
6厢房的下层宽两公尺两公寸;中层宽两公尺七公寸;第三层宽三公尺一公寸。他在殿墙外面四周留有暗架,所以梁木不必插入殿墙里。
6The lowest couch, five by the cubit [is] its breadth; and the middle, six by the cubit [is] its breadth; and the third, seven by the cubit [is] its breadth, for withdrawings he hath put to the house round about, without — not to lay hold on the walls of the house.
7建殿是用采石场预备好了的石料;所以建殿的时候,在殿里听不到锤子、斧头或任何铁器的声音。
7And the house, in its being built, of perfect stone brought [thither] hath been built, and hammer, and the axe — any instrument of iron — was not heard in the house, in its being built.
8厢房的下层门在殿的右边,人可以从螺旋形梯子上厢房的中层,再从中层上到第三层。
8The opening of the middle side [is] at the right shoulder of the house, and with windings they go up on the middle one, and from the middle one unto the third.
9所罗门建殿,建造完成以后,就用香柏木的栋梁和香柏木的木板做殿的天花板。
9And he buildeth the house, and completeth it, and covereth the house [with] beams and rows of cedars.
10靠着圣殿所建的厢房,每层高两公尺两公寸,都用香柏木的梁木与殿连接。
10And he buildeth the couch against all the house, five cubits [is] its height, and it taketh hold of the house by cedar-wood.
11耶和华的话临到所罗门说:
11And the word of Jehovah is unto Solomon, saying,
12“关于你正在建造的这殿,如果你遵行我的律例,实行我的典章,谨守我的一切诫命,并且照着去行,我就必向你实现我应许你父亲大卫的话。
12`This house that thou art building — if thou dost walk in My statutes, and My judgments dost do, yea, hast done all My commands, to walk in them, then I have established My word with thee, which I spake unto David thy father,
13我必住在以色列人中间,也必不离弃我的子民以色列。”
13and have tabernacled in the midst of the sons of Israel, and do not forsake My people Israel.`
14圣殿内部的工程与装饰(代下3:8-14)所罗门建殿,并且建造完成。
14And Solomon buildeth the house and completeth it;
15殿内的墙壁,从地面到天花板,都贴上香柏木,殿内的地面,都铺上松木板。
15and he buildeth the walls of the house within with beams of cedar, from the floor of the house unto the walls of the ceiling; he hath overlaid with wood the inside, and covereth the floor of the house with ribs of fir.
16又建内殿长九公尺,从地面到天花板,他用香柏木板隔开,成为至圣所。
16And he buildeth the twenty cubits on the sides of the house with ribs of cedar, from the floor unto the walls; and he buildeth for it within, for the oracle, for the holy of holies.
17内殿前面的外殿长十八公尺。
17And forty by the cubit was the house, it [is] the temple before [it].
18殿的内部都贴上香柏木,上面刻有匏瓜和初开的花朵,全部都是香柏木,一块石头都看不见。
18And the cedar for the house within [is] carvings of knobs and openings of flowers; the whole [is] cedar, there is not a stone seen.
19他在殿中预备了内殿,好把耶和华的约柜安放在那里。
19And the oracle in the midst of the house within he hath prepared, to put there the ark of the covenant of Jehovah.
20内殿长九公尺,宽九公尺,高九公尺;内部都贴上精金,用香柏木做的坛也贴上精金。
20And before the oracle [is] twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits [is] its height; and he overlayeth it with gold refined, and overlayeth the altar with cedar.
21殿的内部所罗门都贴上精金,把金链挂在内殿的前面,内殿也都贴上精金。
21And Solomon overlayeth the house within with gold refined, and causeth [it] to pass over in chains of gold before the oracle, and overlayeth it with gold.
22他把整个的殿都贴上金子,直到整个的殿都贴完;在内殿的坛,整个都贴上了金子。
22And the whole of the house he hath overlaid with gold, till the completion of all the house; and the whole of the altar that the oracle hath, he hath overlaid with gold.
23在内殿,他用橄榄木做了两个基路伯,各高四公尺四公寸。
23And he maketh within the oracle two cherubs, of the oil-tree, ten cubits [is] their height;
24第一个基路伯一边的翅膀长两公尺两公寸,另一边的翅膀也是两公尺两公寸;由这翅膀尖到那翅膀尖共有四公尺四公寸。
24and five cubits [is] the one wing of the cherub, and five cubits the second wing of the cherub, ten cubits from the ends of its wings even unto the ends of its wings;
25第二个基路伯的两个翅膀也是四公尺四公寸长。两个基路伯的大小和样式都是一样的。
25and ten by the cubit [is] the second cherub, one measure and one form [are] to the two cherubs,
26第一个基路伯高四公尺四公寸,第二个基路伯也是一样。
26the height of the one cherub [is] ten by the cubit, and so [is] the second cherub;
27他把两个基路伯安放在内殿里面,基路伯的翅膀是张开的;这一个基路伯的一个翅膀接到这边的墙壁,另一个基路伯的一个翅膀接到另一边的墙壁,他们另外的两个翅膀在殿的中间彼此相接。
27and he setteth the cherubs in the midst of the inner house, and they spread out the wings of the cherubs, and a wing of the one cometh against the wall, and a wing of the second cherub is coming against the second wall, and their wings [are] unto the midst of the house, coming wing against wing;
28他又把这两个基路伯贴上金子。
28and he overlayeth the cherubs with gold,
29内殿和外殿周围的墙壁上,他都刻上基路伯、棕树和初开的花朵的雕刻。
29and all the walls of the house round about he hath carved with openings of carvings, cherubs, and palm trees, and openings of flowers, within and without.
30内殿和外殿的地板上也都贴上金子。
30And the floor of the house he hath overlaid with gold, within and without;
31内殿的入口,他用橄榄木做了门扇、门楣和五根门柱。
31as to the opening of the oracle, he made doors of the oil-tree; the lintel, side-posts, a fifth.
32他在橄榄木做的两门上,雕刻上基路伯、棕树和初开的花朵。他又在基路伯和棕树上包上了金子。
32And the two doors [are] of the oil-tree, and he hath carved upon them carvings of cherubs, and palm-trees, and openings of flowers, and overlaid with gold, and he causeth the gold to go down on the cherubs and on the palm-trees.
33他又照样为外殿的门,用橄榄木做了四根门柱。
33And so he hath made for the opening of the temple, side-posts of the oil-tree, from the fourth.
34用松木做的两扇门,这一扇有两叶,是叠合在一起的,那一扇也有两叶,也是叠合在一起的。
34And the two doors [are] of fir-tree, the two sides of the one door are revolving, and the two hangings of the second door are revolving.
35他又在上面刻上了基路伯、棕树和初开的花朵;又在雕刻上紧贴上金子。
35And he hath carved cherubs, and palms, and openings of flowers, and overlaid with straightened gold the graved work.
36他又用凿好了的石头三层,香柏木一层建造内院。
36And he buildeth the inner court, three rows of hewn work, and a row of beams of cedar.
37所罗门在位第四年西弗月,奠定了耶和华殿的根基。
37In the fourth year hath the house of Jehovah been founded, in the month Zif,
38第十一年布勒月,就是八月,圣殿各部分都按照计划完工了。所罗门共用了七年的时间建造圣殿。
38and in the eleventh year, in the month Bul — [that is] the eighth month — hath the house been finished in all its matters, and in all its ordinances, and he buildeth it seven years.