1亚扪王拿辖威胁雅比人
1And Nahash the Ammonite cometh up, and encampeth against Jabesh-Gilead, and all the men of Jabesh say unto Nahash, `Make with us a covenant, and we serve thee.`
2亚扪人拿辖对他们说:“这是我与你们立约的条件:我要剜出你们各人的右眼,用来羞辱以色列众人。”
2And Nahash the Ammonite saith unto them, `For this I covenant with you, by picking out to you every right eye — and I have put it a reproach on all Israel.`
3雅比的长老对他说:“请你宽限我们七天,好让我们派遣使者到以色列的全境去;如果没有人拯救我们,我们就出来向你投降。”
3And the elders of Jabesh say to him, `Let us alone seven days, and we send messengers into all the border of Israel: and if there is none saving us — then we have come out unto thee.`
4使者到了扫罗住的基比亚,把这些话说给众民听,众民就都放声大哭。
4And the messengers come to Gibeah of Saul, and speak the words in the ears of the people, and all the people lift up their voice and weep;
5那时,扫罗正从田里赶牛回来,问说:“什么事啊?为什么人都在哭呢?”于是有人把雅比人的话告诉他。
5and lo, Saul hath come after the herd out of the field, and Saul saith, `What — to the people, that they weep?` and they recount to him the words of the men of Jabesh.
6扫罗击败亚扪人扫罗听了这些话, 神的灵大大感动他,他就非常忿怒。
6And the Spirit of God doth prosper over Saul, in his hearing these words, and his anger burneth greatly,
7他牵来一对牛,把它们切成碎块,交给使者,送到以色列的全境去,说:“不出来跟从扫罗和撒母耳的,他的牛也必受到这样的对待。”因众民惧怕耶和华,他们就都出来,如同一人。
7and he taketh a couple of oxen, and cutteth them in pieces, and sendeth through all the border of Israel, by the hand of the messengers, saying, `He who is not coming out after Saul and after Samuel — thus it is done to his oxen;` and the fear of Jehovah falleth on the people, and they come out as one man.
8扫罗在比色数点他们。以色列人共有三十万,犹大人有三万。
8And he inspecteth them in Bezek, and the sons of Israel are three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
9扫罗对前来的使者说:“你们要这样对基列.雅比人说:‘明天中午,你们必得拯救。’”使者回去告诉基列.雅比人,他们就欢喜了。
9And they say to the messengers who are coming, `Thus do ye say to the men of Jabesh-Gilead: To-morrow ye have safety — by the heat of the sun;` and the messengers come and declare to the men of Jabesh, and they rejoice;
10雅比人对亚扪人说:“明天我们出来向你们投降,你们看怎么好,就怎么待我们吧。”
10and the men of Jabesh say [to the Ammonites], `To-morrow we come out unto you, and ye have done to us according to all that [is] good in your eyes.`
11第二天,扫罗把众人分成三队。在晨更的时候,他们进了亚扪人的营中,击杀他们,直到中午;残余的人都星散了,他们中间没有两个人留在一起的。
11And it cometh to pass, on the morrow, that Saul putteth the people in three detachments, and they come into the midst of the camp in the morning-watch, and smite Ammon till the heat of the day; and it cometh to pass that those left are scattered, and there have not been left of them two together.
12人民在吉甲立扫罗为王众民对撒母耳说:“那说‘扫罗怎能作我们的王’的是谁呢?把那些人交出来,我们好杀死他们。”
12And the people say unto Samuel, `Who is he that saith, Saul doth reign over us! give ye up the men, and we put them to death.`
13扫罗说:“今天不可以杀人,因为今天是耶和华在以色列中施行拯救的日子。”
13And Saul saith, `There is no man put to death on this day, for to-day hath Jehovah wrought salvation in Israel.`
14撒母耳对众民说:“来吧,我们往吉甲去,好在那里重新建立王国。”
14And Samuel saith unto the people, `Come and we go to Gilgal, and renew the kingdom there;`
15众民就都到吉甲去,在那里在耶和华面前立扫罗为王,又在那里在耶和华面前献平安祭。扫罗和以色列众民都在那里,非常欢喜。
15and all the people go to Gilgal, and cause Saul to reign there before Jehovah in Gilgal, and sacrifice there sacrifices of peace-offerings before Jehovah, and there Saul rejoiceth — and all the men of Israel — very greatly.