聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

1 Samuel

30

1亚玛力人焚掠洗革拉
1And it cometh to pass, in the coming in of David and his men to Ziklag, on the third day, that the Amalekites have pushed unto the south, and unto Ziklag, and smite Ziklag, and burn it with fire,
2他们把妇女和城里所有的人,无论大小都掳走了。他们没有杀人,都带着他们从原路回去了。
2and they take captive the women who [are] in it; from small unto great they have not put any one to death, and they lead away, and go on their way.
3大卫和跟随他的人到了那城,看见城已经被火烧毁,他们的妻子、儿女都被掳走了,
3And David cometh in — and his men — unto the city, and lo, burnt with fire, and their wives, and their sons, and their daughters have been taken captive!
4就放声大哭,直哭到没有力气再哭。
4And David lifteth up — and the people who [are] with him — their voice and weep, till that they have no power to weep.
5大卫的两个妻子,耶斯列人亚希暖和作过拿八妻子的迦密人亚比该,也都被掳去了。
5And the two wives of David have been taken captive, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail wife of Nabal the Carmelite;
6大卫处境非常困难,因为众人都为自己的儿女心中苦恼,说要用石头打死大卫;但大卫靠着耶和华他的 神坚强起来。
6and David hath great distress, for the people have said to stone him, for the soul of all the people hath been bitter, each for his sons and for his daughters; and David doth strengthen himself in Jehovah his God.
7大卫追杀亚玛力人大卫对亚希米勒的儿子、亚比亚他祭司说:“请你把以弗得带到我这里来。”亚比亚他就把以弗得带到大卫那里去。
7And David saith unto Abiathar the priest, son of Ahimelech, `Bring nigh, I pray thee, to me the ephod;` and Abiathar bringeth nigh the ephod unto David,
8大卫求问耶和华说:“我可以追赶这群匪徒吗?我可以追上他们吗?”耶和华回答他:“你可以追赶,你必定追上,也必定把一切救回来。”
8and David asketh at Jehovah, saying, `I pursue after this troop — do I overtake it?` And He saith to him, `Pursue, for thou dost certainly overtake, and dost certainly deliver.`
9于是大卫和跟随他的六百人出发。他们到了比梭溪,有些跟不上的就留在那里。
9And David goeth on, he and six hundred men who [are] with him, and they come in unto the brook of Besor, and those left have stood still,
10有二百人太疲乏,不能渡过比梭溪,就留在那里,大卫和四百人继续追赶。
10and David pursueth, he and four hundred men, (and two hundred men stand still who have been too faint to pass over the brook of Besor),
11他们在田野里遇见一个埃及人,就把他带到大卫那里。他们给他饭吃,又给他水喝。
11and they find a man, an Egyptian, in the field, and take him unto David, and give to him bread, and he eateth, and they cause him to drink water,
12又给他一块无花果饼,两个葡萄饼。他吃了,精神就恢复过来,因为他已经三天三夜没有吃东西,没有喝水了。
12and give to him a piece of a bunch of dried figs, and two bunches of raisins, and he eateth, and his spirit returneth unto him, for he hath not eaten bread nor drunk water three days and three nights.
13大卫问他:“你是属谁的?你从哪里来?”他回答:“我是个埃及的青年人,是亚玛力人的奴仆。因为我三天前病了,我的主人就把我丢弃了。
13And David saith to him, `Whose [art] thou? and whence [art] thou?` And he saith, `An Egyptian youth I [am], servant to a man, an Amalekite, and my lord forsaketh me, for I have been sick three days,
14我们侵袭了基利提的南方和属犹大地的南方,以及迦勒地的南方,又用火烧了洗革拉。”
14we pushed [to] the south of the Cherethite, and against that which [is] to Judah, and against the south of Caleb, and Ziklag we burned with fire.`
15大卫对他说:“你愿意带我下到那一群匪徒那里吗?”他回答:“如果你指着 神向我起誓,不杀死我,也不把我交在我主人手里,我就带你下到那一群匪徒那里去。”
15And David saith unto him, `Dost thou bring me down unto this troop?` and he saith, `Swear to me by God — thou dost not put me to death, nor dost thou shut me up into the hand of my lord — and I bring thee down unto this troop.`
16他带大卫下去。匪徒们都分散在各处,正在吃喝、跳舞,因为他们从非利士地和犹大地抢来的战利品很多。
16And he bringeth him down, and lo, they are spread out over the face of all the earth, eating, and drinking, and feasting, with all the great spoil which they have taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.
17大卫击杀他们,从黄昏直到次日的晚上。除了四百个骑骆驼的年轻人逃跑了以外,他们当中一个人也没有逃脱。
17And David smiteth them from the twilight even unto the evening of the morrow, and there hath not escaped of them a man, except four hundred young men who have ridden on the camels, and are fled.
18亚玛力人抢去的一切,大卫都救回来了,也救回了他的两个妻子。
18And David delivereth all that the Amalekites have taken; also his two wives hath David delivered.
19无论大小,不分男女,无论是他们抢来的,或是被人掳去的,大卫都夺回来,没有失落一样。
19And there hath not lacked to them [anything], from small unto great, and unto sons and daughters, and from the spoil, even unto all that they had taken to themselves, the whole hath David brought back,
20大卫夺了所有的羊群和牛群,跟从大卫的人把它们赶到原有的群畜面前,说:“这是大卫的战利品。”
20and David taketh the whole of the flock, and of the herd, they have led on before these cattle, and they say, `This [is] David`s spoil.`
21定分掠物的条例大卫来到那二百人那里,那些人因太疲乏不能跟随大卫去,而留在比梭溪旁;他们出来迎接大卫和跟随他的众人。大卫接近众人的时候,就向他们问安。
21And David cometh in unto the two hundred men who were too faint to go after David, and whom they cause to abide at the brook of Besor, and they go out to meet David, and to meet the people who [are] with him, and David approacheth the people, and asketh of them of welfare.
22与大卫一起去的那些人中,有些恶人和流氓说:“他们没有和我们一起去,我们就不把夺回来的战利品分给他们,只把他们各人的妻子和儿子还给他们,让他们领回去就是了。”
22And every bad and worthless man, of the men who have gone with David, answereth, yea, they say, `Because that they have not gone with us we do not give to them of the spoil which we have delivered, except each his wife and his children, and they lead away and go.
23大卫说:“兄弟们,耶和华赐给我们的,你们不可以这样作。他保护了我们,又把那些攻击我们的匪徒交在我们手里。
23And David saith, `Ye do not do so, my brethren, with that which Jehovah hath given to us, and He doth preserve us, and doth give the troop which cometh against us into our hand;
24这事谁要听从你们呢?下战场的得多少,留守武器的也得多少,应当大家平分。”
24and who doth hearken to you in this thing? for as the portion of him who was brought down into battle, so also [is] the portion of him who is abiding by the vessels — alike they share.`
25从那天起,大卫定此为以色列的律例典章,直到今日。
25And it cometh to pass from that day and forward, that he appointeth it for a statute and for an ordinance for Israel unto this day.
26送礼给犹大各城大卫到了洗革拉,就从战利品中取一部分送给他的朋友、犹大的长老,说:“看哪,这是从耶和华的仇敌那里得来的战利品,送给你们作礼物。”
26And David cometh in unto Ziklag, and sendeth of the spoil to the elders of Judah, to his friends, (saying, `Lo, for you a blessing, of the spoil of the enemies of Jehovah),`
27他送礼物给在伯特利的、在南地拉末的、在雅提珥的、
27to those in Beth-El, and to those in South Ramoth, and to those in Jattir,
28在亚罗珥的、在息末的、在以实提莫的、
28and to those in Aroer, and to those in Siphmoth, and to those in Eshtemoa,
29在拉哈勒的、在耶拉蔑各城的、在基尼各城的、
29and to those in Rachal, and to those in the cities of the Jerahmeelites, and to those in the cities of the Kenites,
30在何珥玛的、在歌拉珊的、在亚挞的、
30and to those in Hormah, and to those in Chor-Ashan, and to those in Athach,
31在希伯仑的人,又送给一切大卫及其跟随者所到过之地的人。
31and to those in Hebron, and to all the places where David had gone up and down, he and his men.