聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

2 Kings

14

1亚玛谢作犹大王(代下25:1-13)
1In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned hath Amaziah son of Joash king of Judah;
2他登基的时候是二十五岁,在耶路撒冷作王共二十九年。他母亲名叫约耶但,是从耶路撒冷来的。
2a son of twenty and five years was he in his reigning, and twenty and nine years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother [is] Jehoaddan of Jerusalem,
3他行耶和华看为正的事;只是不像他的祖先大卫,却是照着他父亲约阿施所行的一切去行。
3and he doth that which [is] right in the eyes of Jehovah, only not like David his father, according to all that Joash his father did he hath done,
4只是邱坛还没有废去,人民仍在邱坛献祭焚香。
4only, the high places have not turned aside — yet are the people sacrificing and making perfume in high places.
5当国家在他手中稳定以后,他就把那些击杀他父王的臣仆杀了。
5And it cometh to pass, when the kingdom hath been strong in his hand, that he smiteth his servants, those smiting the king his father,
6但他们的儿子没有处死,这是按照摩西律法书上所写,是耶和华的吩咐:“不可因儿子的罪处死父亲,也不可因父亲的罪处死儿子;各人要因自己的罪而死。”
6and the sons of those smiting [him] he hath not put to death, as it is written in the book of the law of Moses that Jehovah commanded, saying, `Fathers are not put to death for sons, and sons are not put to death for fathers, but each for his own sin is put to death.`
7他在盐谷击杀了一万以东人,又攻取了西拉,然后把它的名字改称为约帖,直到今日。
7He hath smitten Edom, in the valley of salt — ten thousand, and seized Selah in war, and [one] calleth its name Joktheel unto this day,
8亚玛谢向约阿施挑战(代下25:17-24)那时,亚玛谢派使者去见耶户的孙子、约哈斯的儿子以色列王约阿施说:“来,我们在战场相见吧!”
8then hath Amaziah sent messengers unto Jehoash son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, `Come, we look one another in the face.`
9以色列王约阿施派人去见犹大王亚玛谢说:“黎巴嫩的蒺藜派人去见黎巴嫩的香柏树说:‘请你把你的女儿给我的儿子作妻子吧!’后来有黎巴嫩的野兽经过,就把蒺藜踩倒了。
9And Jehoash king of Israel sendeth unto Amaziah king of Judah, saying, `The thorn that [is] in Lebanon hath sent unto the cedar that [is] in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son for a wife; and pass by doth a beast of the field that [is] in Lebanon, and treadeth down the thorn.
10不错,你打败了以东人,你的心就高傲。你尽管自己夸耀,安坐家中就是了。为什么要惹祸,使你覆亡,也使犹大跟你一起覆亡呢?”
10Thou hast certainly smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up; be honoured, and abide in thy house; and why dost thou stir thyself up in evil, that thou hast fallen, thou, and Judah with thee?`
11但是亚玛谢不听他的话。于是以色列王约阿施上来,和犹大王亚玛谢在属犹大的伯.示麦相见。
11And Amaziah hath not hearkened, and go up doth Jehoash king of Israel, and they look one another in the face, he and Amaziah king of Judah, in Beth-Shemesh, that [is] Judah`s,
12犹大人被以色列人击败,各人逃回自己的家去了。
12and Judah is smitten before Israel, and they flee each to his tent.
13以色列王约阿施捉住了亚哈谢的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢。他们来到耶路撒冷,拆毁了耶路撒冷一段城墙,从以法莲门直到角门,共两百公尺。
13And Amaziah king of Judah, son of Jehoash son of Ahaziah, caught hath Jehoash king of Israel in Beth-Shemesh, and they come in to Jerusalem, and he bursteth through the wall of Jerusalem, at the gate of Ephraim unto the gate of the corner, four hundred cubits,
14又掠去耶和华殿里和王宫的宝库里所有的金子、银子和一切器皿,还有人质,就回撒玛利亚去了。
14and hath taken all the gold and the silver, and all the vessels that are found in the house of Jehovah, and in the treasures of the house of the king, and the sons of the pledges, and turneth back to Samaria.
15约阿施其余的事迹和他的英勇事迹,就是与犹大王亚玛谢作战的事,不是都写在以色列诸王的年代志上吗?
15And the rest of the matters of Jehoash that he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel?
16约阿施和他的祖先一同长眠,他和以色列诸王一样,葬在撒玛利亚。他的儿子耶罗波安接续他作王。
16And Jehoash lieth with his fathers, and is buried in Samaria with the kings of Israel, and reign doth Jeroboam his son in his stead.
17亚玛谢在拉吉被弒(代下25:25-28)以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢仍活了十五年。
17And Amaziah son of Joash king of Judah liveth after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years,
18亚玛谢其余的事迹不是都写在犹大列王的年代志上吗?
18and the rest of the matters of Amaziah are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah?
19在耶路撒冷有人阴谋反叛他,他就逃到拉吉去。他们派人跟踪他到拉吉,就在那里把他杀死了。
19And they make a conspiracy against him in Jerusalem, and he fleeth to Lachish, and they send after him to Lachish, and put him to death there,
20他们把他的尸首驮在马背上运回来,葬在耶路撒冷,在大卫的城里,和他的祖先在一起。
20and lift him up on the horses, and he is buried in Jerusalem, with his fathers, in the city of David.
21犹大的众民选立了亚撒利雅;他只有十六岁,他们就立他接续他父亲亚玛谢作王。
21And all the people of Judah take Azariah, and he [is] a son of sixteen years, and cause him to reign instead of his father Amaziah;
22亚玛谢和他的祖先一同长眠以后,亚撒利雅重建了以拉他,并且收归犹大。
22he hath built Elath, and bringeth it back to Judah, after the lying of the king with his fathers.
23耶罗波安二世作以色列王犹大王约阿施的儿子亚玛谢十五年,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在撒玛利亚登基,他作王共四十一年。
23In the fifteenth year of Amaziah son of Joash king of Judah, reigned hath Jeroboam son of Joash king of Israel in Samaria — forty and one years,
24他行耶和华看为恶的事,不转离尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的一切罪。
24and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, he hath not turned aside from all the sins of Jeroboam son of Nebat that he caused Israel to sin.
25他收复以色列的边境,从哈马口直到亚拉巴海,正如耶和华以色列的 神的话,就是借着他的仆人迦特希弗人亚米太的儿子约拿先知所说的;
25He hath brought back the border of Israel, from the entering in of Hamath unto the sea of the desert, according to the word of Jehovah, God of Israel, that He spake by the hand of His servant Jonah son of Amittai the prophet, who [is] of Gath-Hepher,
26因为耶和华看见以色列十分艰苦,无论是自由的或为奴的都没有了,也没有帮助以色列的。
26for Jehovah hath seen the affliction of Israel — very bitter, and there is none restrained, and there is none left, and there is no helper to Israel;
27耶和华没有定命要将以色列的名从天下涂抹,所以借着约阿施的儿子耶罗波安的手拯救他们。
27and Jehovah hath not spoken to blot out the name of Israel from under the heavens, and saveth them by the hand of Jeroboam son of Joash.
28耶罗波安其余的事迹和他所行的一切,以及他作战时的英勇,怎样收复大马士革和原属犹大的哈马归以色列,不是都写在以色列诸王的年代志上吗?
28And the rest of the matters of Jeroboam, and all that he did, and his might with which he fought, and with which he brought back Damascus, and Hamath of Judah, into Israel, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel?
29耶罗波安和他的祖先以色列诸王一同长眠。他的儿子撒迦利雅就接续他作王。
29And Jeroboam lieth with his fathers, with the kings of Israel, and reign doth Zechariah his son in his stead.