聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

2 Peter

1

1问安
1Simeon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to those who did obtain a like precious faith with us in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:
2愿恩惠平安,因你们确实认识 神和我们的主耶稣,多多加给你们。
2Grace to you, and peace be multiplied in the acknowledgement of God and of Jesus our Lord!
3信徒应当追求长进 神以他神圣的能力,因着我们确实认识那位用自己的荣耀和美善呼召我们的,把一切有关生命和敬虔的事,都赐给了我们。
3As all things to us His divine power (the things pertaining unto life and piety) hath given, through the acknowledgement of him who did call us through glory and worthiness,
4借着这些,他把又宝贵又极大的应许赐给了我们,好叫你们既然逃脱世上因私欲而来的败坏,就可以分享 神的本性。
4through which to us the most great and precious promises have been given, that through these ye may become partakers of a divine nature, having escaped from the corruption in the world in desires.
5正因这缘故,你们要多多努力:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知识;
5And this same also — all diligence having brought in besides, superadd in your faith the worthiness, and in the worthiness the knowledge,
6有了知识,又要增添节制;有了节制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
6and in the knowledge the temperance, and in the temperance the endurance, and in the endurance the piety,
7有了敬虔,又要增添弟兄的爱;有了弟兄的爱,还要增添神圣的爱。
7and in the piety the brotherly kindness, and in the brotherly kindness the love;
8因为你们有了这几样,并且继续增长,就必叫你们在确实认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子。
8for these things being to you and abounding, do make [you] neither inert nor unfruitful in regard to the acknowledging of our Lord Jesus Christ,
9人若没有这几样,就是近视,简直是瞎眼的,忘记他过去的罪已经得了洁净。
9for he with whom these things are not present is blind, dim-sighted, having become forgetful of the cleansing of his old sins;
10所以弟兄们,要更加努力,使你们所蒙的呼召和拣选坚定不移;你们若实行这几样,就决不会跌倒。
10wherefore, the rather, brethren, be diligent to make stedfast your calling and choice, for these things doing, ye may never stumble,
11这样,你们就得着充分的装备,可以进入我们的主和救主耶稣基督永远的国。
11for so, richly shall be superadded to you the entrance into the age-during reign of our Lord and Saviour Jesus Christ.
12因此,你们虽然已经知道这些事,又在你们已有的真道上得到坚固,我还要时常提醒你们。
12Wherefore, I will not be careless always to remind you concerning these things, though, having known them, and having been established in the present truth,
13趁着我还在世上(“在世上”原文作“在这帐棚”)的时候,我认为应当提醒你们,使你们常常警醒,
13and I think right, so long as I am in this tabernacle, to stir you up in reminding [you],
14因为我知道我离世(“离世”原文作“离开这帐棚”)的时候快到了,正如我们的主耶稣基督清楚指示我的。
14having known that soon is the laying aside of my tabernacle, even as also our Lord Jesus Christ did shew to me,
15我也要努力,使你们在我去世以后,还时常追念这些事。
15and I will be diligent that also at every time ye have, after my outgoing, power to make to yourselves the remembrance of these things.
16信徒和先知都为基督作见证我们从前把我们主耶稣基督的大能和降临的事告诉你们,并不是随从巧妙捏造传奇的故事,我们却是亲眼看见过他威荣的人。
16For, skilfully devised fables not having followed out, we did make known to you the power and presence of our Lord Jesus Christ, but eye-witnesses having become of his majesty —
17因为他从父 神得着尊贵荣耀的时候,在极显赫的荣光中,有这样的声音对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
17for having received from God the Father honour and glory, such a voice being borne to him by the excellent glory: `This is My Son — the beloved, in whom I was well pleased;`
18这从天上发出来的声音,是我们和他同在圣山上的时候,亲自听见过的。
18and this voice we — we did hear, out of heaven borne, being with him in the holy mount.
19我们还有先知的话,是更确实的。你们要特别注意它,好像注意照在暗处的明灯,直到天将破晓,晨星在你们心里出现的时候。
19And we have more firm the prophetic word, to which we do well giving heed, as to a lamp shining in a dark place, till day may dawn, and a morning star may arise — in your hearts;
20最要紧的,你们应当知道:圣经所有的预言,都不是先知自己的见解,
20this first knowing, that no prophecy of the Writing doth come of private exposition,
21因为预言不是出于人意的,而是人受圣灵的感动,说出从 神而来的话。
21for not by will of man did ever prophecy come, but by the Holy Spirit borne on holy men of God spake.