聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Acts

6

1选出七位执事
1And in these days, the disciples multiplying, there came a murmuring of the Hellenists at the Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily ministration,
2于是十二使徒召集了众门徒,说:“要我们放下 神的道,去管理伙食,是不合适的。
2and the twelve, having called near the multitude of the disciples, said, `It is not pleasing that we, having left the word of God, do minister at tables;
3所以弟兄们,应当从你们中间选出七个有好见证、满有圣灵和智慧的人,我们就派他们负责这事。
3look out, therefore, brethren, seven men of you who are well testified of, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may set over this necessity,
4至于我们,我们要专心祈祷、传道。”
4and we to prayer, and to the ministration of the word, will give ourselves continually.`
5这个意见全会众都很满意,于是选出司提反,他是一位满有信心和圣灵的人,还有腓利、伯罗哥罗、尼加挪、提门、巴米拿,以及归信犹太教的安提阿人尼哥拉,
5And the thing was pleasing before all the multitude, and they did choose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch,
6叫他们站在使徒面前。使徒祷告后,就为他们按手。
6whom they did set before the apostles, and they, having prayed, laid on them [their] hands.
7 神的道传开了;在耶路撒冷,门徒人数大大增加,有很多祭司也信从了真道。
7And the word of God did increase, and the number of the disciples did multiply in Jerusalem exceedingly; a great multitude also of the priests were obedient to the faith.
8司提反被捕司提反满有恩惠能力,在民间施行大奇事和神迹。
8And Stephen, full of faith and power, was doing great wonders and signs among the people,
9当时有几个称为“自由人”会堂的人,就是从古利奈和亚历山太来的人,另外还有基利家人和亚西亚人,他们出面与司提反辩论,
9and there arose certain of those of the synagogue, called of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of those from Cilicia, and Asia, disputing with Stephen,
10但司提反靠着圣灵和智慧说话,他们就抵挡不住。
10and they were not able to resist the wisdom and the spirit with which he was speaking;
11于是他们唆使众人,说:“我们听过他说谤渎摩西和 神的话。”
11then they suborned men, saying — `We have heard him speaking evil sayings in regard to Moses and God.`
12又煽动民众、长老、经学家,这些人就来捉拿他,把他带到公议会,
12They did stir up also the people, and the elders, and the scribes, and having come upon [him], they caught him, and brought [him] to the sanhedrim;
13并且造了假的证供说:“这人不断抨击圣地和律法。
13they set up also false witnesses, saying, `This one doth not cease to speak evil sayings against this holy place and the law,
14我们听他说过:‘这拿撒勒人耶稣要毁坏这地方,改变摩西传给我们的规例。’”
14for we have heard him saying, That this Jesus the Nazarean shall overthrow this place, and shall change the customs that Moses delivered to us;`
15当时,坐在公议会里的人,都注视他,见他的面貌像天使一样。
15and gazing at him, all those sitting in the sanhedrim saw his face as it were the face of a messenger.