1哀歌
1Hear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:
2“童贞女以色列,跌倒了,不能再起来;她被拋弃在自己的地上,没有人扶她起来。”
2`Fallen, not again to rise, hath the virgin of Israel, Left on her land — she hath no raiser up.`
3因为主耶和华论以色列家这样说:“这城派兵一千,剩下的只有一百;出兵一百,只剩下十个。”
3For thus said the Lord Jehovah: The city that is going out a thousand, Doth leave an hundred, And that which is going out an hundred, Doth leave ten to the house of Israel.
4寻求主得以存活耶和华对以色列家这样说:“寻求我,就必存活;
4For thus said Jehovah to the house of Israel: Seek ye Me, and live,
5不要去伯特利寻求我,不要去吉甲,也不要过去别是巴。因为吉甲必被掳掠,伯特利必化为乌有。”
5And seek not Beth-El, and Gilgal enter not, And Beer-Sheba pass not through, For Gilgal doth utterly remove, And Beth-El doth become vanity.
6寻求耶和华,就必存活,免得他像火在约瑟家猛烈蔓延,吞灭他们;没有人能把伯特利的火扑灭。
6Seek ye Jehovah, and live, Lest He prosper as fire [against] the house of Joseph, And it hath consumed, And there is no quencher for Beth-El.
7他们使公正变为苦堇,把公义弃于地上。
7Ye who are turning to wormwood judgment, And righteousness to the earth have put down,
8那创造昴星和参星,把幽暗变为黎明,把白日转为黑夜;又吩咐海水,把海水倒在地上的;耶和华就是他的名。
8The maker of Kimah and Kesil, And the turner to morning of death-shade, And day [as] night He hath made dark, Who is calling to the waters of the sea, And poureth them on the face of the earth, Jehovah [is] His name;
9是他使毁灭像闪电临到堡垒,使毁灭临到坚固的城。
9Who is brightening up the spoiled against the strong, And the spoiled against a fortress cometh.
10你们讨厌那在城门口主持公道的人,恨恶说正直话的。
10They have hated a reprover in the gate, And a plain speaker they abominate.
11你们欺压穷人,强征他们的五谷;因此,你们用琢磨过的石头建造房屋,却不能住在其中;你们栽种美好的葡萄园,却不能喝园中的酒。
11Therefore, because of your trampling on the poor, And the tribute of corn ye take from him, Houses of hewn work ye have built, And ye do not dwell in them, Desirable vineyards ye have planted, And ye do not drink their wine.
12因为我知道你们的过犯众多,罪大恶极;你们迫害义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人;
12For I have known — many [are] your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And the needy in the gate ye turned aside.
13为此,聪明人在这时代缄默无声,因这时代邪恶。
13Therefore is the wise at that time silent, For an evil time it [is].
14你们要寻求良善,不要寻求邪恶,这样才可以存活。耶和华万军的 神就必与你们同在,正如你们所说的。
14Seek good, and not evil, that ye may live, And it is so; Jehovah, God of Hosts, [is] with you, as ye said.
15你们要喜爱良善,恨恶邪恶,在城门口伸张正义;这样,耶和华万军的 神或会恩待约瑟的余民。
15Hate evil, and love good, And set up judgment in the gate, It may be Jehovah, God of Hosts, doth pity the remnant of Joseph.
16因此,主耶和华万军的 神这样说:“各广场充满哀恸的声音,街上只听见‘苦啊!苦啊!’的喊声;人要召农夫来哀哭,召善于哭丧的人来哀喊。
16Therefore, thus said Jehovah, God of Hosts, the Lord, In all broad places [is] lamentation, And in all out-places they say, `Alas, alas,` And called the husbandman to mourning, And to lamentation the skilful of wailing.
17所有葡萄园充满哀恸的声音,因为我必在你们中间经过。”这是耶和华说的。
17And in all vineyards [is] lamentation, For I pass into thy midst, said Jehovah.
18渴望耶和华日子来临的人,你们有祸了!耶和华的日子对你们有什么好处呢?那日是黑暗,没有光明的日子。
18Ho, ye who are desiring the day of Jehovah, Why [is] this to you — the day of Jehovah? It is darkness, and not light,
19那日就像一个人避过了狮子,却遇上了熊;回到家里,手靠在墙上,却被蛇咬。
19As [when] one fleeth from the face of the lion, And the bear hath met him, And he hath come in to the house, And hath leant his hand on the wall, And the serpent hath bitten him.
20耶和华的日子不是黑暗,没有光明,只有幽暗,全无光辉吗?
20Is not the day of Jehovah darkness and not light, Even thick darkness that hath no brightness?
21 神不喜欢外表的敬虔我憎恨、厌恶你们的节期,也不喜爱你们的节日。
21I have hated — I have loathed your festivals, And I am not refreshed by your restraints.
22虽然你们给我献上燔祭和素祭,我却不接受。你们献上肥美的牲畜作平安祭,我也不悦纳。
22For though ye cause burnt-offerings and your presents to ascend to Me, I am not pleased, And the peace-offering of your fatlings I behold not.
23你们唱歌的吵声要远离我,我不想听见你们的琴声。
23Turn aside from Me the noise of thy songs, Yea, the praise of thy psaltery I hear not.
24但愿公正好像潮水滚流,公义好像河水长流。
24And roll on as waters doth judgment, And righteousness as a perennial stream.
25以色列家啊!你们在旷野四十年,有献燔祭和素祭给我吗?
25Sacrifices and offering did ye bring nigh to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?
26你们抬着你们的神“撒固”王,和你们的星神“迦温”的神像,就是你们为自己所做的。
26And ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.
27我必使你们被掳,流亡到大马士革以外。这是耶和华说的,万军的 神就是他的名。
27And I removed you beyond Damascus, Said Jehovah, God of Hosts [is] His name.