1你们作主人的,要公平地对待仆人,因为知道你们也有一位主在天上。
1The masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having known that ye also have a Master in the heavens.
2训勉的话你们要恒切祷告,在祷告的时候存着感恩的心警醒;
2In the prayer continue ye, watching in it in thanksgiving;
3也要为我们祷告,求 神为我们开传道的门,宣讲基督的奥秘(我就是为了这个缘故被捆锁),
3praying at the same time also for us, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which also I have been bound,
4使我照着我所应当说的,把这奥秘显明出来。
4that I may manifest it, as it behoveth me to speak;
5你们要把握时机,用智慧与外人来往。
5in wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;
6你们的话要常常温和,好像是用盐调和的,使你们知道应当怎样回答各人。
6your word always in grace — with salt being seasoned — to know how it behoveth you to answer each one.
7问候的话我的一切景况,推基古会告诉你们。他是我所爱的弟兄,是忠心的仆役,也是在主里同作仆人的。
7All the things concerning me make known to you shall Tychicus — the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord —
8我派他到你们那里去,使你们知道我们的景况,并且安慰你们的心。
8whom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,
9他是跟欧尼西慕一同去的。欧尼西慕是忠心的亲爱的弟兄,是你们那里的人。他们会把这里的一切告诉你们。
9with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; all things to you shall they make known that [are] here.
10与我一同坐监的亚里达古,和巴拿巴的表弟马可,问候你们。(关于马可,你们已经受了吩咐:他若到你们那里,你们要接待他。)
10Salute you doth Aristarchus, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas, (concerning whom ye did receive commands — if he may come unto you receive him,)
11别号犹士都的耶数,也问候你们。在受过割礼的人中,只有这几位是为 神的国与我同工的,他们也成了我的安慰。
11and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision: these only [are] fellow-workers for the reign of God who did become a comfort to me.
12以巴弗问候你们,他是你们那里的人,是基督耶稣的仆人;他祷告的时候,常常竭力为你们祈求,好使你们在 神的一切旨意中完全站稳,满有坚定的信念。
12Salute you doth Epaphras, who [is] of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that ye may stand perfect and made full in all the will of God,
13我可以为他作证,他为了你们和在老底嘉、希拉波立的人,多受劳苦。
13for I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
14亲爱的路加医生和底马问候你们。
14Salute you doth Lukas, the beloved physician, and Demas;
15请问候在老底嘉的弟兄和宁法,以及在她家里的教会。
15salute ye those in Laodicea — brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;
16这封信你们宣读了以后,也要交给老底嘉的教会宣读;你们也要读老底嘉的那封信。
16and when the epistle may be read with you, cause that also in the assembly of the Laodiceans it may be read, and the [epistle] from Laodicea that ye also may read;
17你们要对亚基布说:“你要留心在主里领受的职分,好把它完成。”
17and say to Archippus, `See to the ministration that thou didst receive in the Lord, that thou mayest fulfil it.`
18我保罗亲笔问候你们。你们要记念我的捆锁。愿恩惠与你们同在。
18The salutation by the hand of me, Paul; remember my bonds; the grace [is] with you. Amen.