1禁戒某种丧事的风俗
1`Sons ye [are] to Jehovah your God; ye do not cut yourselves, nor make baldness between your eyes for the dead;
2因为你是属于耶和华你的 神的圣洁子民;耶和华从地上的万民中拣选了你们,特作他自己的子民。
2for a holy people [art] thou to Jehovah thy God, and on thee hath Jehovah fixed to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who [are] on the face of the ground.
3洁净与不洁净的动物(利11:1-20)“可厌恶之物,你都不可吃。
3`Thou dost not eat any abominable thing;
4你们可以吃的牲畜是以下这些:牛、绵羊、山羊、
4`this [is] the beast which ye do eat: ox, lamb of the sheep, or kid of the goats,
5鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
5hart, and roe, and fallow deer, and wild goat, and pygarg, and wild ox, and chamois;
6在走兽中,分蹄成两蹄趾,又反刍的走兽,你们都可以吃。
6and every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hoofs, bringing up the cud, among the beasts — it ye do eat.
7但是那些反刍或分蹄的走兽中,你们不可吃的有:骆驼、兔子和石獾,因为它们反刍却不分蹄,就对你们不洁净。
7`Only, this ye do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the rabbit, for they are bringing up the cud but the hoof have not divided; unclean they [are] to you;
8至于猪,因为它分蹄却不反刍,就对你们不洁净。它们的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们不可触摸。
8and the sow, for it is dividing the hoof, and not [bringing] up the cud, unclean it [is] to you; of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come.
9“在水中,你们可以吃的,有以下这些:有鳍有鳞的,你们都可以吃。
9`This ye do eat of all that [are] in the waters; all that hath fins and scales ye do eat;
10有鳍没有鳞的,你们都不可吃;这是对你们不洁净的。
10and anything which hath not fins and scales ye do not eat; unclean it [is] to you.
11“洁净的鸟类,你们都可以吃。
11`Any clean bird ye do eat;
12你们不可吃的鸟类有以下这些:鹰、狗头鹰、红头鹰、
12and these [are] they of which ye do not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
13鸢、隼、黑隼,以及这一类的鸟;
13and the glede, and the kite, and the vulture after its kind,
14乌鸦和这一类的鸟;
14and every raven after its kind;
15驼鸟、夜鹰、海鹰、雀鹰,以及这一类的鸟;
15and the owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind;
16小猫头鹰、猫头鹰、角鸱、
16the [little] owl, and the [great] owl, and the swan,
17小枭、秃雕、鱼鹰、
17and the pelican, and the gier-eagle, and the cormorant,
18鹳、鹭,以及这一类的鸟;戴胜和蝙蝠。
18and the stork, and the heron after its kind, and the lapwing, and the bat;
19有翅膀的昆虫,对你们都不洁净,你们都不可吃。
19and every teeming thing which is flying, unclean it [is] to you; they are not eaten;
20洁净的鸟类,你们都可以吃。
20any clean fowl ye do eat.
21“自死的动物,你们都不可吃;可以送给你城里的寄居者吃,或是卖给外族人吃,因为你是归耶和华为圣的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
21`Ye do not eat of any carcase; to the sojourner who [is] within thy gates thou dost give it, and he hath eaten it; or sell [it] to a stranger; for a holy people thou [art] to Jehovah thy God; thou dost not boil a kid in its mother`s milk.
22什一奉献的条例“你要把你撒种所产的,就是田地每年所出的,献上十分之一。
22`Thou dost certainly tithe all the increase of thy seed which the field is bringing forth year by year;
23又要把你的五谷、新酒和新油的十分之一,以及你牛群羊群中头生的,在耶和华你的 神面前吃,就是在他选择作他名的居所的地方吃,好使你可以学习常常敬畏耶和华你的 神。
23and thou hast eaten before Jehovah thy God, in the place where He doth choose to cause His name to tabernacle, the tithe of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd, and of thy flock, so that thou dost learn to fear Jehovah thy God all the days.
24耶和华你的 神赐福与你的时候,耶和华你的 神选择要立为他名的地方,如果离你太远,那路又太长,使你不能把供物带到那里去;
24`And when the way is too much for thee, that thou art not able to carry it — when the place is too far off from thee which Jehovah thy God doth choose to put His name there, when Jehovah thy God doth bless thee; —
25你就可以换成银子,把银子拿在手里,到耶和华你的 神选择的地方去,
25then thou hast given [it] in money, and hast bound up the money in thy hand, and gone unto the place on which Jehovah thy God doth fix;
26你可以用这银子随意买牛羊、清酒和烈酒;你心想要的,都可以买;在那里,你和你的家人,都要在耶和华你的 神面前吃喝欢乐。
26and thou hast given the money for any thing which thy soul desireth, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for any thing which thy soul asketh, and thou hast eaten there before Jehovah thy God, and thou hast rejoiced, thou and thy house.
27住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
27As to the Levite who [is] within thy gates, thou dost not forsake him, for he hath no portion and inheritance with thee.
28“每三年之末,你要把那一年的全部出产的十分之一取出来,积存在你的城里;
28`At the end of three years thou dost bring out all the tithe of thine increase in that year, and hast placed [it] within thy gates;
29这样,利未人(因为他在你们中间无分无业),以及在你城里的寄居者和孤儿寡妇,就可以来,吃得饱足;好叫耶和华你的 神,在你手所作的一切事上,赐福给你。”
29and come in hath the Levite (for he hath no part and inheritance with thee), and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who [are] within thy gates, and they have eaten, and been satisfied, so that Jehovah thy God doth bless thee in all the work of thy hand which thou dost.