聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Ecclesiastes

8

1智慧人懂得判断时机
1Who [is] as the wise? and who knoweth the interpretation of a thing? The wisdom of man causeth his face to shine, and the hardness of his face is changed.
2我劝你,因为你指着 神起了誓,你就要遵守王的命令。
2I pray thee, the commandment of a king keep, even for the sake of the oath of God.
3不要轻率离开王的面前,也不要参与恶事,因为王可以随己意作任何事。
3Be not troubled at his presence, thou mayest go, stand not in an evil thing, for all that he pleaseth he doth.
4既然王的话有权柄,谁敢问他:“你在作什么?”
4Where the word of a king [is] power [is], and who saith to him, `What dost thou?`
5遵守命令的,必不遭受灾祸;智慧人的心,晓得时机,懂得判断。
5Whoso is keeping a command knoweth no evil thing, and time and judgment the heart of the wise knoweth.
6各样事务成就,都有合宜的时机和定局,尽管人的灾祸重压在自己身上。
6For to every delight there is a time and a judgment, for the misfortune of man is great upon him.
7他不晓得未来的事,将来要发生什么,谁能告诉他呢?
7For he knoweth not that which shall be, for when it shall be who declareth to him?
8没有人能支配风(“风”或译:“生命”),把它留住;没有人能控制死期;战争之时,没有人能免役;邪恶救不了行邪恶的人。
8There is no man ruling over the spirit to restrain the spirit, and there is no authority over the day of death, and there is no discharge in battle, and wickedness delivereth not its possessors.
9敬畏 神终得福乐我看见了这一切,又专心查究在日光之下所发生的一切事。有这样的一个时候:有人管辖别人,叫他受害。
9All this I have seen so as to give my heart to every work that hath been done under the sun; a time that man hath ruled over man to his own evil.
10然后我看见恶人得以埋葬,他们生前在圣地往来,而在他们这样行的城中,竟被人遗忘。这也是虚空!(全节或译:“然后我看见恶人得以埋葬,他们生前在圣地往来,并且在他们这样行的城中,受人称赞。这也是虚空!”或“然后我看见恶人得以埋葬,归入坟墓;行正直的人却与圣地隔离,在城中被人遗忘。这也是虚空!”)
10And so I have seen the wicked buried, and they went in, even from the Holy Place they go, and they are forgotten in the city whether they had so done. This also [is] vanity.
11对恶行已判定的刑罚迟迟没有执行,世人的心就充满行恶的意图。
11Because sentence hath not been done [on] an evil work speedily, therefore the heart of the sons of man is full within them to do evil.
12罪人既然作恶百次,还享长寿,那么我知道敬畏 神的人,就是在他面前存敬畏的心的,必享福乐。
12Though a sinner is doing evil a hundred [times], and prolonging [himself] for it, surely also I know that there is good to those fearing God, who fear before Him.
13恶人却没有福乐,也得不到长寿;他好像影子的短暂,因为他在 神面前不存敬畏的心。
13And good is not to the wicked, and he doth not prolong days as a shadow, because he is not fearing before God.
14在世上有一件虚空的事,就是义人照恶人所行的受报应,恶人照义人所行的得报偿。我说,这也是虚空。
14There is a vanity that hath been done upon the earth, that there are righteous ones unto whom it is coming according to the work of the wicked, and there are wicked ones unto whom it is coming according to the work of the righteous. I have said that this also [is] vanity.
15于是我称颂快乐,因为人在日光之下最好是吃喝快乐。这是人在日光之下, 神赐给他一生的年日里,从自己劳碌中所得的享受。
15And I have praised mirth because there is no good to man under the sun except to eat and to drink, and to rejoice, and it remaineth with him of his labour the days of his life that God hath given to him under the sun.
16我专心认识智慧,察看世上的劳碌──有人昼夜不眠──
16When I gave my heart to know wisdom and to see the business that hath been done on the earth, (for there is also a spectator in whose eyes sleep is not by day and by night),
17于是我看见了 神的一切作为,知道在日光之下所发生的事,人不能查明;尽管人劳碌寻查,总是查不出来;即使智慧人以为知道了,还是查不出来。
17then I considered all the work of God, that man is not able to find out the work that hath been done under the sun, because though man labour to seek, yet he doth not find; and even though the wise man speak of knowing he is not able to find.