聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Ezekiel

2

1以西结受感作先知
1It [is] the appearance of the likeness of the honour of Jehovah, and I see, and fall on my face, and I hear a voice speaking, and He saith unto me, `Son of man, stand on thy feet, and I speak with thee.`
2他对我说话的时候,灵就进到我里面,使我站立起来;我又听见对我说话的声音。
2And there doth come into me a spirit, when He hath spoken unto me, and it causeth me to stand on my feet, and I hear Him who is speaking unto me.
3他对我说:“人子啊!我差派你到以色列人那里去,就是到那背叛我的叛逆国民那里去!他们和他们的列祖都得罪了我,直到今日。
3And He saith unto Me, `Son of man, I am sending thee unto the sons of Israel, unto nations who are rebels, who have rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me, unto this self-same day.
4这人民十分顽固,心里刚硬,我差派你到他们那里去。你要对他们说:‘主耶和华这样说。’
4And the sons [are] brazen-faced and hard-hearted to whom I am sending thee, and thou hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah:
5他们或听或不听(他们原是叛逆的民族),也必知道在他们中间有一位先知。
5and they — whether they hear, or whether they forbear, for a rebellious house they [are] — have known that a prophet hath been in their midst.
6以西结受 神训勉“人子啊!至于你,虽然荆棘和蒺藜在你周围,你又住在蝎子群中,你不要怕他们,也不要怕他们讲的话。他们原是叛逆的民族,你总不要怕他们讲的话,在他们面前,也不要惊惶。
6`And thou, son of man, thou art not afraid of them, yea, of their words thou art not afraid, for briers and thorns are with thee, and near scorpions thou art dwelling, of their words thou art not afraid, and of their faces thou art not affrighted, for they [are] a rebellious house,
7他们或听或不听,你只要把我的话告诉他们,他们原是叛逆的。
7And thou hast spoken My words unto them, whether they hear or whether they forbear, for they [are] rebellious.
8看见书卷“人子啊!至于你,你要听我对你讲的话。不要叛逆我,像那叛逆的民族一样。张开你的口,把我赐给你的吃下去!”
8`And thou, son of man, hear that which I am speaking unto thee: Thou art not rebellious like the rebellious house, open thy mouth, and eat that which I am giving unto thee.`
9我观看,看见一只手向我伸过来,手中有一卷书卷。
9And I look, and lo, a hand [is] sent forth unto me, and lo, in it a roll of a book,
10他把书卷在我面前展开,书卷内外都写上字,写的是哀歌、悲叹和灾祸。
10and He spreadeth it before me, and it is written in front and behind, and written on it [are] lamentations, and mourning, and wo!