聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Ezekiel

46

1君王献祭的条例
1`Thus said the Lord Jehovah: The gate of the inner court that is looking eastward is shut the six days of work, and on the day of rest it is opened, and in the day of the new moon it is opened;
2君王要从外面经这门的门廊进入,站在门框旁边。祭司们要为他预备燔祭和平安祭。他要在门槛那里敬拜,然后出去。这门不可关闭,直到晚上。
2and come in hath the prince the way of the porch of the gate at the outside, and he hath stood by the post of the gate, and the priests have made his burnt-offering, and his peace-offerings, and he hath bowed himself by the opening of the gate, and hath gone forth, and the gate is not shut till the evening.
3每逢安息日和月朔,国中的人民要在这门口,在耶和华面前敬拜。
3And bowed themselves have the people of the land at the opening of that gate, on sabbaths, and on new moons, before Jehovah.
4君王在安息日所献给耶和华的燔祭,是六只无残疾的羊羔和一只无残疾的公绵羊。
4`And the burnt-offering that the prince bringeth near to Jehovah on the day of rest [is] six lambs, perfect ones, and a ram, a perfect one.
5所献的素祭是这样:公绵羊要与十七公升细面一同献上,他要按着自己的能力,随同那些羊羔献上若干份细面,但每份细面加油三公升。
5And the present [is] an ephah for a ram, and for the lambs a present, the gift of his hand, and of oil a hin for an ephah.
6他要在月朔献一头无残疾的公牛犊、六只羊羔和一只公绵羊,都是无残疾的。
6And on the day of the new moon a bullock, a son of the herd, a perfect one, and six lambs and a ram, they are perfect.
7他要预备素祭,公牛要与十七公升细面一同献上,公绵羊要与十七公升细面一同献上,他要按着自己的能力,随同那些羊羔献上若干份细面,但每份细面加油三公升。
7And with an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, he prepareth a present, and for the lambs as his hand attaineth, and of oil a hin for an ephah.
8君王进入的时候,要经这门的门廊进入,也要从原路出去。
8`And in the coming in of the prince, the way of the porch of the gate he cometh in, and by its way he goeth out.
9人民献祭的条例“在各指定的节日中,国中的人民来朝见耶和华的时候,那从北门进来敬拜的,要从南门出去;那从南门进来的,要从北门出去;谁也不可从他进来的门回去,却要从对面的门出去。
9And in the coming in of the people of the land before Jehovah at appointed times, he who hath come in the way of the north gate to bow himself, goeth out the way of the south gate, and he who hath come in the way of the south gate, goeth out by the way of the north gate: he doth not turn back the way of the gate by which he came in, but over-against it he goeth out.
10君王要在人民当中,人民进入的时候,他也进入;人民出去的时候,他也出去。
10And the prince in their midst in their coming in cometh in, and in their going out he goeth out.
11在节期和指定的节日中,所献的素祭是这样:每一头公牛要与十七公升细面一同献上,每一只公绵羊要与十七公升细面一同献上,每一只羊羔要按着他的能力,与细面一同献上,每份十七公升的细面加油三公升。
11`And in feasts, and in appointed times, the present is an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for lambs the gift of his hand, and of oil a hin for an ephah.
12君王把甘心献的燔祭或平安祭献给耶和华的时候,朝东的门要为他打开。他就献上他的燔祭和平安祭,正如他在安息日所献上的一样。他献完了就出去;他出去以后,门就要关上。
12And when the prince maketh a free-will burnt-offering, or free-will peace-offerings, to Jehovah, then he hath opened for himself the gate that is looking eastward, and he hath made his burnt-offering and his peace-offerings as he doth in the day of rest, and he hath gone out, and he hath shut the gate after his going out.
13“每天你要预备一只一岁无残疾的羊羔,献给耶和华作燔祭,每天早晨都要献上。
13`And a lamb, son of a year, a perfect one, thou dost make a burnt-offering daily to Jehovah; morning by morning thou dost make it.
14每天早晨也要预备同献的素祭,细面两公斤,并调和细面所用的油一公升,作常献给耶和华的素祭,这是永远的定例。
14And a present thou dost make for it morning by morning, a sixth part of the ephah, and of oil a third part of the hin, to temper with the fine flour, a present to Jehovah, by a statute age-during — continually;
15所以每天早晨要这样预备羊羔、素祭和油,作常献的燔祭。”
15and prepare ye the lamb, and the present, and the oil, morning by morning, a continual burnt-offering.
16王子承受产业的条例主耶和华这样说:“君王如果把自己一部分的产业作礼物赐给他的一个儿子,这产业就要归给他的子孙;那是他们所承受的基业。
16`Thus said the Lord Jehovah: When the prince giveth a gift to any of his sons, his inheritance it [is], to his sons it [is]; their possession it [is] by inheritance.
17君王如把自己的一部分产业作礼物赐给他的一个臣仆,这产业就要归给那臣仆直到自由之年,然后要归还给君王。君王的产业,至终只可归儿子所有。
17And when he giveth a gift out of his inheritance to one of his servants, then it hath been to him till the year of freedom, and it hath turned back to the prince, only the inheritance of his sons is theirs.
18君王不可夺取人民的产业,把他们赶离他们的基业。他要从自己的基业中把产业赐给自己的儿子,免得我的子民因被赶离自己的基业而四散。”
18And the prince doth not take of the inheritance of the people to oppress them, out of their possession, out of his own possession he doth cause his sons to inherit, so that My people are not scattered each from his possession.`
19祭司煮祭肉的地方那带领我的,领我从门旁的入口,进到那些朝向北面,供祭司使用,圣洁的房子。在西边的尽头有一块地方。
19And he bringeth me in through the entrance that [is] by the side of the gate, unto the holy chambers, unto the priests, that are looking northward, and lo, there [is] a place in their two sides westward.
20他对我说:“这就是祭司煮赎愆祭牲和赎罪祭牲,以及烤素祭的地方,免得祭物带出外院,使人民成圣。”
20And he saith unto me, `This [is] the place where the priests do boil the guilt-offering and the sin-offering, where they bake the present, so as not to bring [it] out unto the outer court, to sanctify the people.`
21他又领我出到外院,使我经过院子的四个角落;院子的每个角落都有一个小院子。
21And he bringeth me out unto the outer court, and causeth me to pass over unto the four corners of the court, and lo, a court in a corner of the court, a court in a corner of the corner.
22院子四个角落的小(“小”字原文不详)院子,每个长二十公尺,宽十五公尺;四个角落的院子,大小都是一样。
22In the four corners of the court [are] perfume courts, forty long, and thirty broad, one measure [is] to the four corners.
23在四个小院子里面,每个四边都有一排石墙;在这四排石墙下面,都有炉灶。
23And a row [is] round about in them, round about to them four, and made with boilers under the rows round about.
24他对我说:“这些都是厨房,在圣殿里供职的要在这里煮人民的祭物。”
24And he saith unto me, `These [are] the houses of those boiling where the ministrants of the house boil the sacrifice of the people.`