聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Ezekiel

48

1七个支派所得之地
1And these [are] the names of the tribes: From the north end unto the side of the way of Hethlon, at the coming in to Hamath, Hazar-Enan, the border of Damascus northward, unto the side of Hamath, and they have been his — side east and west, Dan one,
2沿着但的边界,从东到西,是亚设的一份。
2and by the border of Dan, from the east side unto the west side, Asher one,
3沿着亚设的边界,从东到西,是拿弗他利的一份。
3and by the border of Asher, from the east side even unto the west side, Naphtali one,
4沿着拿弗他利的边界,从东到西,是玛拿西的一份。
4and by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh one,
5沿着玛拿西的边界,从东到西,是以法莲的一份。
5and by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, Ephraim one,
6沿着以法莲的边界,从东到西,是流本的一份。
6and by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, Reuben one,
7沿着流本的边界,从东到西,是犹大的一份。
7and by the border of Reuben, from the east side unto the west side, Judah one,
8祭司之地“沿着犹大的边界,从东到西,就是你们所要献出的圣区,长十二公里半,从东到西的长度与其他各份的一样,圣所要在其中。
8and by the border of Judah, from the east side unto the west side is the heave-offering that ye lift up, five and twenty thousand broad and long, as one of the parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary hath been in its midst.
9你们献给耶和华的地区,要长十二公里半,宽十公里。
9The heave-offering that ye lift up to Jehovah [is] five and twenty thousand long, and broad ten thousand.
10献给祭司的圣地,北边长十二公里半,西边宽五公里,东边宽五公里,南边长十二公里半。
10And of these is the holy heave-offering for the priests, northward five and twenty thousand, and westward [in] breadth ten thousand, and eastward [in] breadth ten thousand, and southward [in] length five and twenty thousand: and the sanctuary of Jehovah hath been in its midst.
11这地要归给祭司,就是撒督子孙中分别为圣的。他们守我所吩咐的职责;以色列人走迷路的时候,他们不像利未人那样走迷路。
11For the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept My charge, who erred not in the erring of the sons of Israel, as the Levites erred,
12因此,从所献的圣区要有一块地献给祭司,作为至圣之地。这地沿着利未人的地界。
12even the heave-offering hath been to them, out of the heave-offering of the land, most holy, by the border of the Levites.
13沿着祭司的地界要有一块地献给利未人,长十二公里半,宽五公里。祭司的地也是长十二公里半,宽五公里。
13`And [to] the Levites over-against the border of the priests [are] five and twenty thousand [in] length, and [in] breadth ten thousand, all the length [is] five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
14这地的任何部分不可变卖,不可交换,也不可转让给别人,因为它是这地中最好的一份,是归耶和华为圣的。
14And they do not sell of it, nor exchange, nor cause to pass away the first-fruit of the land: for [it is] holy to Jehovah.
15公用之地“所剩下的地,宽两公里半,长十二公里半,要作俗地,供城市、居民和郊野之用。城要在其中。
15And the five thousand that is left in the breadth, on the front of the five and twenty thousand, is common — for the city, for dwelling, and for suburb, and the city hath been in its midst.
16城的大小是这样:北边二千二百五十公尺,南边二千二百五十公尺,东边二千二百五十公尺,西边二千二百五十公尺。
16And these [are] its measures: the north side five hundred, and four thousand, and the south side five hundred, and four thousand, and on the east side five hundred, and four thousand, and the west side five hundred, and four thousand.
17城要有郊野,北边一百二十五公尺,南边一百二十五公尺,东边一百二十五公尺,西边一百二十五公尺。
17And the suburb to the city hath been northward, fifty and two hundred, and southward, fifty and two hundred, and eastward, fifty and two hundred, and westward, fifty and two hundred.
18这俗地两旁剩下的地,沿着所献的圣区的长度计算,东边五公里,西边五公里。这些地的出产要给城里的工人作食物。
18`And the residue in length over-against the heave-offering of the holy [portion is] ten thousand eastward, and ten thousand westward, and it hath been over-against the heave-offering of the holy [portion], and its increase hath been for food to the servants of the city,
19城里的工人来自以色列各支派,耕种这地。
19even [to] him who is serving the city, they serve it out of all the tribes of Israel.
20所献的整个地区,长十二公里半,宽十二公里半,是见方的。你们要把所献的圣区,连同城的基业,一起献上。
20All the heave-offering [is] five and twenty thousand by five and twenty thousand, square do ye lift up the heave-offering of the holy [portion] with the possession of the city.
21君王之地“所献的圣区和城的基业,两旁所剩下的都要归给君王,从那宽十二公里半的献地以东至东面的边界,以及从那宽十二公里半的献地以西至西边的边界沿着其他各分地,都要归给君王。这样所献的圣地和殿的圣所,都在这两块地的中间。
21`And the residue [is] for the prince, on this side and on that side of the heave-offering of the holy [portion], and of the possession of the city, on the front of the five and twenty thousand of the heave-offering unto the east border, and westward, on the front of the five and twenty thousand on the west border, over-against the portions of the prince; and the heave-offering of the holy [portion], and the sanctuary of the house, hath been in its midst.
22利未人的基业和城的基业都位于君王的地中间。君王的地是在犹大的边界和便雅悯的边界中间。
22And from the possession of the Levites, from the possession of the city, in the midst of that which is to the prince, between the border of Judah and the border of Benjamin, there is to the prince.
23其余五个支派所得之地“至于其余的支派,从东到西,是便雅悯的一份。
23`As to the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin one,
24沿着便雅悯的边界,从东到西,是西缅的一份。
24and by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon one,
25沿着西缅的边界,从东到西,是以萨迦的一份。
25and by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar one,
26沿着以萨迦的边界,从东到西,是西布伦的一份。
26and by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun one,
27沿着西布伦的边界,从东到西,是迦得的一份。
27and by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad one,
28迦得南面的边界,是从他玛到米利巴.迦底斯水,经埃及小河到大海。
28and by the border of Gad, at the south side southward, the border hath been from Tamar [to] the waters of Meriboth-Kadesh, the stream by the great sea.
29这就是你们要抽签分给以色列各支派为业的地。这些分地就是他们所得的分。”这是主耶和华的宣告。
29This [is] the land that ye separate by inheritance to the tribes of Israel, and these [are] their portions — an affirmation of the Lord Jehovah.
30新城的总面积与十二道城门“城北面的长度是二千二百五十公尺。城的出口是这样:
30`And these [are] the outgoings of the city on the north side, five hundred, and four thousand measures.
31城门要按以色列各支派取名。北面有三个门口,一个是流本门,一个是犹大门,一个是利未门。
31And the gates of the city [are] according to the names of the tribes of Israel; three gates northward: the gate of Reuben one, the gate of Judah one, the gate of Levi one.
32东面的长度是二千二百五十公尺,有三个门口,一个是约瑟门,一个是便雅悯门,一个是但门。
32And on the east side five hundred, and four thousand, and three gates: the gate of Joseph one, the gate of Benjamin one, the gate of Dan one.
33南面的长度是二千二百五十公尺,有三个门口,一个是西缅门,一个是以萨迦门,一个是西布伦门。
33And the south side five hundred, and four thousand measures, and three gates: the gate of Simeon one, the gate of Issachar one, the gate of Zebulun one.
34西面的长度是二千二百五十公尺,也有三个门口,一个是迦得门,一个是亚设门,一个是拿弗他利门。
34The west side five hundred, and four thousand, their gates three: the gate of Gad one, the gate of Asher one, the gate of Naphtali one.
35城的周围共长九千公尺。从此以后,这城的名字要称为‘耶和华的所在’。”
35Round about [is] eighteen thousand, and the renown of the city [is] from the day Jehovah [is] there.`