1犹大和他玛
1And it cometh to pass, at that time, that Judah goeth down from his brethren, and turneth aside unto a man, an Adullamite, whose name [is] Hirah;
2犹大在那里看见迦南人书亚的女儿,就娶了她,与她亲近。
2and Judah seeth there the daughter of a man, a Canaanite, whose name [is] Shuah, and taketh her, and goeth in unto her.
3她就怀了孕,生了一个儿子,犹大给他起名叫珥。
3And she conceiveth, and beareth a son, and he calleth his name Er;
4她又怀孕,生了一个儿子,给他起名叫俄南。
4and she conceiveth again, and beareth a son, and calleth his name Onan;
5她再怀孕,又生了一个儿子,就给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。
5and she addeth again, and beareth a son, and calleth his name Shelah; and he was in Chezib in her bearing him.
6犹大为自己的长子珥娶妻,名叫他玛。
6And Judah taketh a wife for Er, his first-born, and her name [is] Tamar;
7犹大的长子珥,在耶和华眼中是个恶人,所以耶和华取去他的性命。
7and Er, Judah`s first-born, is evil in the eyes of Jehovah, and Jehovah doth put him to death.
8于是犹大对俄南说:“你去与你哥哥的妻子亲近,向她尽你作弟弟的本分,替你的哥哥立后。”
8And Judah saith to Onan, `Go in unto the wife of thy brother, and marry her, and raise up seed to thy brother;`
9俄南知道生下来的孩子不会归自己,所以每次与哥哥的妻子亲近的时候,都遗精在地上,免得替自己的哥哥立后。
9and Onan knoweth that the seed is not [reckoned] his; and it hath come to pass, if he hath gone in unto his brother`s wife, that he hath destroyed [it] to the earth, so as not to give seed to his brother;
10俄南所作的,在耶和华眼中是件恶事,所以耶和华也取去他的性命。
10and that which he hath done is evil in the eyes of Jehovah, and He putteth him also to death.
11于是,犹大对他的媳妇他玛说:“你回到你父亲家里去守寡,等我的儿子示拉长大。”因为他心里想:“恐怕示拉也像他两个哥哥一样死去。”他玛就回去,住在她父亲的家里。
11And Judah saith to Tamar his daughter-in-law, `Abide a widow at thy father`s house, till Shelah my son groweth up;` for he said, `Lest he die — even he — like his brethren;` and Tamar goeth and dwelleth at her father`s house.
12过了很多日子,犹大的妻子,书亚的女儿死了。守丧的时间过了以后,犹大就和他的朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到替他羊群剪毛的人那里。
12And the days are multiplied, and the daughter of Shuah, Judah`s wife, dieth; and Judah is comforted, and goeth up unto his sheep-shearers, he and Hirah his friend the Adullamite, to Timnath.
13有人告诉他玛说:“你的公公现在上亭拿去剪羊毛。”
13And it is declared to Tamar, saying, `Lo, thy husband`s father is going up to Timnath to shear his flock;`
14他玛见示拉已经长大了,还没有娶她为妻,就脱去守寡的衣服,用帕子蒙脸,遮蔽自己,坐在亭拿路上,伊拿印的城门口。
14and she turneth aside the garments of her widowhood from off her, and covereth herself with a vail, and wrappeth herself up, and sitteth in the opening of Enayim, which [is] by the way to Timnath, for she hath seen that Shelah hath grown up, and she hath not been given to him for a wife.
15犹大看见她,以为她是个妓女,因为她蒙着脸。
15And Judah seeth her, and reckoneth her for a harlot, for she hath covered her face,
16犹大就过到她那边去,说:“来吧,让我与你亲近。”原来他不知道她就是自己的媳妇。他玛说:“你与我亲近要给我什么呢?”
16and he turneth aside unto her by the way, and saith, `Come, I pray thee, let me come in unto thee,` (for he hath not known that she [is] his daughter-in-law); and she saith, `What dost thou give to me, that thou mayest come in unto me?`
17犹大说:“我从羊群中拿一只小山羊送给你。”他玛说:“在你没有送来以前,你可以留些东西作为保证吗?”
17and he saith, `I — I send a kid of the goats from the flock.` And she saith, `Dost thou give a pledge till thou send [it]?`
18犹大问:“你要我给你什么作保证呢?”他玛回答:“你的印戒,连同印的带子,以及你手里的杖。”犹大就给了她,与她亲近,她就从犹大怀了孕。
18and he saith, `What [is] the pledge that I give to thee?` and she saith, `Thy seal, and thy ribbon, and thy staff which [is] in thy hand;` and he giveth to her, and goeth in unto her, and she conceiveth to him;
19他玛起来走了,脱去帕子,再穿上守寡的衣服。
19and she riseth, and goeth, and turneth aside her vail from off her, and putteth on the garments of her widowhood.
20犹大托自己的朋友亚杜兰人,把一只小山羊送去,要从那女人手中取回保证物,却找不着她。
20And Judah sendeth the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the hand of the woman, and he hath not found her.
21希拉问那地方的人说:“伊拿印路旁的妓女在哪里呢?”他们回答:“这里是没有妓女的。”
21And he asketh the men of her place, saying, `Where [is] the separated one — she in Enayim, by the way?` and they say, `There hath not been in this [place] a separated one.`
22那人回去见犹大,说:“我找不着她,并且那地的人都说:‘这里是没有妓女的。’”
22And he turneth back unto Judah, and saith, `I have not found her; and the men of the place also have said, There hath not been in this [place] a separated one,`
23犹大说:“那些东西任她拿去吧,免得我们被人嗤笑。我已经把这小山羊送了去,可是你找不着她。”
23and Judah saith, `Let her take to herself, lest we become despised; lo, I sent this kid, and thou hast not found her.`
24他玛生双生子大约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的媳妇他玛作了妓女,并且因此怀了孕。”犹大说:“把她拉出来,烧死她。”
24And it cometh to pass about three months [after], that it is declared to Judah, saying, `Tamar thy daughter-in-law hath committed fornication; and also, lo, she hath conceived by fornication:` and Judah saith, `Bring her out — and she is burnt.`
25他玛被拉出来的时候,派人去见她的公公说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀了孕。”她又说:“请你认一认,这印戒、印的带子和手杖是谁的?”
25She is brought out, and she hath sent unto her husband`s father, saying, `To a man whose these [are], I [am] pregnant;` and she saith, `Discern, I pray thee, whose [are] these — the seal, and the ribbons, and the staff.`
26犹大认出那些东西,就说:“她比我更有理,因为我没有把她给我的儿子示拉为妻。”从此犹大就不再与她亲近了。
26And Judah discerneth and saith, `She hath been more righteous than I, because that I did not give her to Shelah my son;` and he hath not added to know her again.
27到了他玛将要生产的时候,腹中竟是一对双胎。
27And it cometh to pass in the time of her bearing, that lo, twins [are] in her womb;
28她正在生产的时候,一个孩子伸出一只手来。接生婆拿了一根朱红线,系在他的手上,说:“这一个是先出生的。”
28and it cometh to pass in her bearing, that [one] giveth out a hand, and the midwife taketh and bindeth on his hand a scarlet thread, saying, `This hath come out first.`
29他把手收回去的时候,他的哥哥就出来了。接生婆说:“你为什么抢着出来呢?”因此,给他起名叫法勒斯。
29And it cometh to pass as he draweth back his hand, that lo, his brother hath come out, and she saith, `What! thou hast broken forth — on thee [is] the breach;` and he calleth his name Pharez;
30接着,手上系着一根朱红线的弟弟也出来了。因此,给他起名叫谢拉。
30and afterwards hath his brother come out, on whose hand [is] the scarlet thread, and he calleth his name Zarah.