1先知首次疑问
1The burden that Habakkuk the prophet hath seen:
2耶和华啊!我恳求,你不垂听,要到几时呢?我向你呼叫“有狂暴的事”,你却不拯救。
2Till when, O Jehovah, have I cried, And Thou dost not hear? I cry unto Thee — `Violence,` and Thou dost not save.
3你为什么使我看见恶行?有奸恶的事,你为什么见而不理?毁灭和强暴在我面前,纷争和相斗常常发生。
3Why dost Thou shew me iniquity, And perversity dost cause to behold? And spoiling and violence [are] before me, And there is strife, and contention doth lift [itself] up,
4因此律法不能生效(“律法不能生效”原文作“律法松懈”),公理无法彰显。因为恶人把义人包围,所以公理颠倒。
4Therefore doth law cease, And judgment doth not go forth for ever, For the wicked is compassing the righteous, Therefore wrong judgment goeth forth.
5耶和华的回答你们当看列国,要定睛观看,就会大大惊奇,因为在你们的日子,我要作一件事,即使有人说了出来,你们也不会相信。
5Look ye on nations, and behold and marvel greatly. For a work He is working in your days, Ye do not believe though it is declared.
6就是要兴起迦勒底人,那残忍凶暴的民;他们遍行全地,占领别人的家园。
6For, lo, I am raising up the Chaldeans, The bitter and hasty nation, That is going to the broad places of earth, To occupy tabernacles not its own.
7他们恐怖可怕,自以为义,趾高气扬。
7Terrible and fearful it [is], From itself its judgment and its excellency go forth.
8他们的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。他们的骑兵奔驰,自远而来;他们如鹰飞翔,迅速吞噬。
8Swifter than leopards have been its horses, And sharper than evening wolves, And increased have its horsemen, Even its horsemen from afar come in, They fly as an eagle, hasting to consume.
9他们定着脸面向前,齐来行暴,掳获战俘多如尘沙。
9Wholly for violence it doth come in, Their faces swallowing up the east wind, And it doth gather as the sand a captivity.
10他们戏弄君王,以掌权的为笑柄;他们嗤笑一切城堡,筑垒攻取;
10And at kings it doth scoff, And princes [are] a laughter to it, At every fenced place it doth laugh, And it heapeth up dust, and captureth it.
11然后扫荡如风吹过。他们是有罪的,因他们以自己的势力为神。
11Then passed on hath the spirit, Yea, he doth transgress, And doth ascribe this his power to his god.
12先知第二次的疑问耶和华我的 神,我的圣者啊!你不是自古就有的吗?我们不会死的。耶和华啊!你派他们行审判。磐石啊!你立他们施惩罚。
12Art not Thou of old, O Jehovah, my God, my Holy One? We do not die, O Jehovah, For judgment Thou hast appointed it, And, O Rock, for reproof Thou hast founded it.
13你的眼目纯洁,不看邪恶,不能坐视奸恶;为什么见行诡诈的人而不理?恶人吞灭比自己公义的人,你为什么缄默呢?
13Purer of eyes than to behold evil, To look on perverseness Thou art not able, Why dost Thou behold the treacherous? Thou keepest silent when the wicked Doth swallow the more righteous than he,
14你竟使人像海里的鱼,像无人管辖的爬虫类。
14And Thou makest man as fishes of the sea, As a creeping thing — none ruling over him.
15迦勒底人既用钩把他们钓起来,用网拖走,用鱼网收聚在一处,就欢喜快乐,
15Each of them with a hook he hath brought up, He doth catch it in his net, and gathereth it in his drag, Therefore he doth joy and rejoice.
16向自己的网献祭,对鱼网烧香,因他们借此收获丰富,饮食充裕。
16Therefore he doth sacrifice to his net, And doth make perfume to his drag, For by them [is] his portion fertile, and his food fat.
17这样,他们倒空自己的网,毫不留情地继续杀戮列国。
17Doth he therefore empty his net, And continually to slay nations spare not?