1律法既然是以后要来的美好事物的影子,不是本体的真象,就不能凭着每年献同样的祭品,使那些进前来的人得到完全。
1For the law having a shadow of the coming good things — not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near,
2如果敬拜的人一次得洁净,良心就不再觉得有罪,那么,献祭的事不是早就停止了吗?
2since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having once been purified?
3可是那些祭品,却使人每年都想起罪来,
3but in those [sacrifices] is a remembrance of sins every year,
4因为公牛和山羊的血不能把罪除去。
4for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
5所以,基督到世上来的时候,就说:“祭品和礼物不是你所要的,你却为我预备了身体。
5Wherefore, coming into the world, he saith, `Sacrifice and offering Thou didst not will, and a body Thou didst prepare for me,
6燔祭和赎罪祭,不是你所喜悦的;
6in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, Thou didst not delight,
7那时我说:‘看哪!我来了,经卷上已经记载我的事, 神啊!我来是要遵行你的旨意。’”
7then I said, Lo, I come, (in a volume of the book it hath been written concerning me,) to do, O God, Thy will;`
8前面说:“祭品和礼物,燔祭和赎罪祭,不是你所要的,也不是你所喜悦的。”这些都是按照律法献的;
8saying above — `Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering Thou didst not will, nor delight in,` — which according to the law are offered —
9接着又说:“看哪!我来了,是要遵行你的旨意。”可见他废除那先前的,为要建立那后来的。
9then he said, `Lo, I come to do, O God, Thy will;` he doth take away the first that the second he may establish;
10我们凭着这旨意,借着耶稣基督一次献上他的身体,就已经成圣。
10in the which will we are having been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once,
11所有的祭司都是天天站着事奉,多次献上同样的祭品,那些祭品永远不能把罪除去。
11and every priest, indeed, hath stood daily serving, and the same sacrifices many times offering, that are never able to take away sins.
12唯有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就在 神的右边坐下来。
12And He, for sin one sacrifice having offered — to the end, did sit down on the right hand of God, —
13此后,只是等待 神把他的仇敌放在他的脚下,作他的脚凳。
13as to the rest, expecting till He may place his enemies [as] his footstool,
14因为他献上了一次的祭,就使那些成圣的人永远得到完全。
14for by one offering he hath perfected to the end those sanctified;
15圣灵也向我们作见证,因为后来他说过:
15and testify to us also doth the Holy Spirit, for after that He hath said before,
16“主说:‘在那些日子以后,我要与他们所立的约是这样:我要把我的律法放在他们的心思里面,写在他们的心上。’”
16`This [is] the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, giving My laws on their hearts, and upon their minds I will write them,`
17又说:“我决不再记着他们的罪恶,和不法的行为。”
17and `their sins and their lawlessness I will remember no more;`
18这一切既然都赦免了,就不必再为罪献祭了。
18and where forgiveness of these [is], there is no more offering for sin.
19劝勉和警告所以,弟兄们!我们凭着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。
19Having, therefore, brethren, boldness for the entrance into the holy places, in the blood of Jesus,
20这进入的路,是他给我们开辟的,是一条通过幔子、又新又活的路,这幔子就是他的身体。
20which way he did initiate for us — new and living, through the vail, that is, his flesh —
21我们既然有一位伟大的祭司治理 神的家,
21and a high priest over the house of God,
22我们良心的邪恶既然被洒净,身体也用清水洗净了,那么,我们就应该怀着真诚的心和完备的信,进到 神面前;
22may we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water;
23又应该坚持我们所宣认的盼望,毫不动摇,因为那应许我们的是信实的。
23may we hold fast the unwavering profession of the hope, (for faithful [is] He who did promise),
24我们又应该彼此关心,激发爱心,勉励行善。
24and may we consider one another to provoke to love and to good works,
25我们不可放弃聚会,好像有些人的习惯一样;却要互相劝勉。你们既然知道那日子临近,就更应该这样。
25not forsaking the assembling of ourselves together, as a custom of certain [is], but exhorting, and so much the more as ye see the day coming nigh.
26如果我们领受了真理的知识以后,还是故意犯罪,就再没有留下赎罪的祭品了;
26For we — willfully sinning after the receiving the full knowledge of the truth — no more for sins doth there remain a sacrifice,
27只好恐惧地等待着审判,和那快要吞灭众仇敌的烈火。
27but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;
28如果有人干犯了摩西的律法,凭着两三个证人,他尚且得不到怜悯而死;
28any one who did set at nought a law of Moses, apart from mercies, by two or three witnesses, doth die,
29何况是践踏 神的儿子,把那使他成圣的立约的血当作俗物,又侮辱施恩的圣灵的人,你们想想,他不是应该受更严厉的刑罚吗?
29of how much sorer punishment shall he be counted worthy who the Son of God did trample on, and the blood of the covenant did count a common thing, in which he was sanctified, and to the Spirit of the grace did despite?
30因为我们知道谁说过:“伸冤在我,我必报应。”又说:“主必定审判他自己的子民。”
30for we have known Him who is saying, `Vengeance [is] Mine, I will recompense, saith the Lord;` and again, `The Lord shall judge His people;` —
31落在永活的 神手里,真是可怕的。
31fearful [is] the falling into the hands of a living God.
32要忍耐行完 神的旨意你们要回想从前的日子,那时,你们蒙了光照,忍受了许多痛苦的煎熬;
32And call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, ye did endure much conflict of sufferings,
33有时在众人面前被辱骂,遭患难;有时却成了遭遇同样情形的人的同伴。
33partly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living,
34你们同情那些遭监禁的人;你们的家业被抢夺的时候,又以喜乐的心接受,因为知道自己有更美长存的家业。
34for also with my bonds ye sympathised, and the robbery of your goods with joy ye did receive, knowing that ye have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one.
35所以,你们不可丢弃坦然无惧的心,这样的心是带有大赏赐的。
35Ye may not cast away, then, your boldness, which hath great recompense of reward,
36你们还需要忍耐,好使你们行完了 神的旨意,可以领受所应许的。
36for of patience ye have need, that the will of God having done, ye may receive the promise,
37因为:“还有一点点的时候,那要来的就来,并不迟延。
37for yet a very very little, He who is coming will come, and will not tarry;
38我的义人必因信得生,如果他后退,我的心就不喜悦他。”
38and `the righteous by faith shall live,` and `if he may draw back, My soul hath no pleasure in him,`
39但我们不是那些后退以致灭亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
39and we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.