聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Hebrews

8

1耶稣是更美的约的中保
1And the sum concerning the things spoken of [is]: we have such a chief priest, who did sit down at the right hand of the throne of the greatness in the heavens,
2在至圣所和真会幕里供职;这真会幕是主支搭的,不是人支搭的。
2of the holy places a servant, and of the true tabernacle, which the Lord did set up, and not man,
3所有大祭司都是为了献礼物和祭品而设立的,所以这位大祭司,也必须有所献上的。
3for every chief priest to offer both gifts and sacrifices is appointed, whence [it is] necessary for this one to have also something that he may offer;
4如果他在地上,就不会作祭司,因为已经有按照律法献礼物的祭司了。
4for if, indeed, he were upon earth, he would not be a priest — (there being the priests who are offering according to the law, the gifts,
5这些祭司所供奉的职事,不过是天上的事物的副本和影像,就如摩西将要造会幕的时候, 神曾经警告他说:“你要留心,各样物件,都要照着在山上指示你的样式去作。”
5who unto an example and shadow do serve of the heavenly things, as Moses hath been divinely warned, being about to construct the tabernacle, for `See (saith He) thou mayest make all things according to the pattern that was shewn to thee in the mount;`) —
6但是现在耶稣得了更尊贵的职分,正好像他是更美的约的中保,这约是凭着更美的应许立的。
6and now he hath obtained a more excellent service, how much also of a better covenant is he mediator, which on better promises hath been sanctioned,
7如果头一个约没有缺点,就没有寻求另一个约的必要了。
7for if that first were faultless, a place would not have been sought for a second.
8可是 神指责他们,说:“看哪,主说,日子要到了,我要与以色列家和犹大家订立新约。
8For finding fault, He saith to them, `Lo, days come, saith the Lord, and I will complete with the house of Israel, and with the house of Judah, a new covenant,
9这新约不像从前我拉他们祖先的手,领他们出埃及的日子与他们所立的约。因为他们没有遵守我的约,我就不理会他们。这是主说的。
9not according to the covenant that I made with their fathers, in the day of My taking [them] by their hand, to bring them out of the land of Egypt — because they did not remain in My covenant, and I did not regard them, saith the Lord, —
10主说:‘因为在那些日子以后,我要与以色列家所立的约是这样:我要把我的律法放在他们的心思里面,写在他们的心上。我要作他们的 神,他们要作我的子民。
10because this [is] the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, saith the Lord, giving My laws into their mind, and upon their hearts I will write them, and I will be to them for a God, and they shall be to Me for a people;
11他们各人必不用教导自己的邻居,和自己的同胞,说:你要认识主。因为所有的人,从最小到最大的,都必认识我。
11and they shall not teach each his neighbour, and each his brother, saying, Know thou the Lord, because they shall all know Me from the small one of them unto the great one of them,
12我也要宽恕他们的不义,决不再记着他们的罪恶。’”
12because I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their lawlessnesses I will remember no more;` —
13 神既然说到新的约,就是把前约当作旧的了;那变成陈旧衰老的,就快要消逝了。
13in the saying `new,` He hath made the first old, and what doth become obsolete and is old [is] nigh disappearing.