聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Isaiah

2

1锡安末后必为万国的中心(弥4:1-3)
1The thing that Isaiah son of Amoz hath seen concerning Judah and Jerusalem:
2在末后的日子,耶和华殿的山,必被坚立,超乎众山,必被高举,过于万岭;万国都要流归这山。
2And it hath come to pass, In the latter end of the days, Established is the mount of Jehovah`s house, Above the top of the mounts, And it hath been lifted up above the heights, And flowed unto it have all the nations.
3必有多国的人前来,说:“来吧!我们上耶和华的山,登雅各 神的殿;他必把他的道指教我们,我们也必遵行他的路。”因为训诲必出于锡安,耶和华的话必来自耶路撒冷。
3And gone have many peoples and said, `Come, and we go up unto the mount of Jehovah, Unto the house of the God of Jacob, And He doth teach us of His ways, And we walk in His paths, For from Zion goeth forth a law, And a word of Jehovah from Jerusalem.
4他要在列国施行审判,为多国的人断定是非。他们必把刀打成犁头,把矛枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战争。
4And He hath judged between the nations, And hath given a decision to many peoples, And they have beat their swords to ploughshares, And their spears to pruning-hooks, Nation doth not lift up sword unto nation, Nor do they learn any more — war.
5雅各家啊,来吧!我们要在耶和华的光中行走!
5O house of Jacob, come, And we walk in the light of Jehovah.`
6一切偶像全被废弃耶和华啊!你离弃了你的子民雅各家,是因为他们充满了东方的迷信,和占卜的人,像非利士人一样,并且与外族人击掌交易。
6For Thou hast left Thy people, the house of Jacob. For they have been filled from the east, And [are] sorcerers like the Philistines, And with the children of strangers strike hands.
7他们的地满了金银,他们的财宝没有穷尽,他们的地满了马匹,他们的车辆也无数。
7And its land is full of silver and gold, And there is no end to its treasures, And its land is full of horses, And there is no end to its chariots,
8他们的地满了偶像;他们敬拜自己双手所做的,就是他们的指头所做的。
8And its land is full of idols, To the work of its hands it boweth itself, To that which its fingers have made,
9卑贱人向偶像俯首,尊贵人也降卑,所以不可饶恕他们。
9And the low boweth down, and the high is humbled, And Thou acceptest them not.
10要进入岩洞,藏在泥土中;躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
10Enter into a rock, and be hidden in dust, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency.
11到那日,眼目高傲的人必降卑,性情骄傲的人也必俯首,唯独耶和华被高举。
11The haughty eyes of man have been humbled, And bowed down hath been the loftiness of men, And set on high hath Jehovah alone been in that day.
12因为万军之耶和华必有一日,要攻击一切骄傲的、狂妄的,和所有高抬自己的,他们都要降卑。
12For a day [is] to Jehovah of Hosts, For every proud and high one, And for every lifted up and low one,
13又要攻击黎巴嫩所有高大的香柏树,和巴珊所有的橡树。
13And for all cedars of Lebanon, The high and the exalted ones, And for all oaks of Bashan,
14又攻击所有的高山,和所有的峻岭;
14And for all the high mountains, And for all the exalted heights,
15攻击每一个高台,和每一道坚固的城墙;
15And for every high tower, And for every fenced wall,
16攻击所有他施的船只,和所有美丽的船。
16And for all ships of Tarshish, And for all desirable pictures.
17人的高傲必变为谦虚,人的狂妄都必降为卑微,在那日,唯独耶和华被高举。
17And bowed down hath been the haughtiness of man, And humbled the loftiness of men, And set on high hath Jehovah alone been in that day.
18偶像却必全然消逝。
18And the idols — they completely pass away.
19耶和华起来,使大地震动的时候,人必进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
19And [men] have entered into caverns of rocks, And into caves of dust, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency, In His rising to terrify the earth.
20到那日,人必把那些自己所做、供自己敬拜的金偶像和银偶像,拋给田鼠和蝙蝠。
20In that day doth man cast his idols of silver, And his idols of gold, That they have made for him to worship, To moles, and to bats,
21这样,当耶和华起来,大地震动的时候,他们就能进入磐石缝中和岩石隙里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
21To enter into cavities of the rocks, And into clefts of the high places, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency, In His rising to terrify the earth.
22你们不要倚靠世人,他的鼻孔里只有一口气息,他实在算得什么呢?
22Cease for you from man, Whose breath [is] in his nostrils, For — in what is he esteemed?