1 神必眷顾以色列人
1And now, thus said Jehovah, Thy Creator, O Jacob, and thy Fashioner, O Israel, Be not afraid, for I have redeemed thee, I have called on thy name — thou [art] Mine.
2你从水中经过的时候,我必与你同在;你渡过江河的时候,水必不淹没你;你从火中行走的时候,必不会烧伤;火焰也不会在你身上烧起来。
2When thou passest into waters, I [am] with thee, And into floods, they do not overflow thee, When thou goest into fire, thou art not burnt, And a flame doth not burn against thee.
3因为我是耶和华你的 神,是以色列的圣者,你的拯救者;我使埃及作你的赎价,使古实和示巴作你的替身。
3For I — Jehovah thy God, The Holy One of Israel, thy Saviour, I have appointed Egypt thine atonement, Cush and Seba in thy stead.
4因为你在我眼中非常宝贵和贵重,所以我爱你;我使别人作你的替身,同别的民族交换你的性命。
4Since thou wast precious in Mine eyes, Thou wast honoured, and I have loved thee, And I appoint men in thy stead, And peoples instead of thy life.
5你不要惧怕,因为我与你同在;我必把你的后裔从东方领回来,又从西方招聚你。
5Be not afraid, for I [am] with thee, From the east I bring in thy seed, And from the west I gather thee.
6我要对北方说:‘把他们交出来!’又对南方说:‘不要拘留他们!’要把我的众子从远方带回来,把我的女儿从地极领回来,
6I am saying to the north, `Give up,` And to the south, `Restrain not.` Bring in My sons from afar, And My daughters from the end of the earth.
7就是所有按着我的名被召的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所塑造,所作成的。”
7Every one who is called by My name, Even for My honour I have created him, I have formed him, yea, I have made him.
8你要把那些有眼却看不见,有耳却听不到的人民领出来。
8He brought out a blind people who have eyes, And deaf ones who have ears.
9列国都聚集在一起,万族都集合起来,他们中间谁能说明这事呢?谁能把先前的事说给我们听呢?让他们带出自己的见证人来,好显明自己为义;让别人听见了,就说:“这是真的。”
9All the nations have been gathered together, And the peoples are assembled, Who among them declareth this, And former things causeth us to hear? They give their witnesses, And they are declared righteous, And they hear and say, `Truth.`
10耶和华说:“你们就是我的见证人,我所拣选的仆人,为要使你们知道,并且相信我,又明白我就是‘那位’;在我以前没有神被造出来,在我以后也必没有。
10Ye [are] My witnesses, an affirmation of Jehovah, And My servant whom I have chosen, So that ye know and give credence to Me, And understand that I [am] He, Before Me there was no God formed, And after Me there is none.
11唯有我是耶和华;除我以外,并没有拯救者。
11I — I [am] Jehovah, And besides Me there is no saviour.
12我曾预告,我曾拯救,我曾说给你们听,在你们中间没有别的神。”耶和华说:“你们是我的见证人,我就是 神。
12I — I declared, and saved, and proclaimed, And there is no stranger with you, And ye [are] My witnesses, an affirmation of Jehovah, And I [am] God.
13自头一天以来,我就是‘那位’;谁也不能救人脱离我的手;我要行事,谁能拦阻呢?”
13Even from the day I [am] He, And there is no deliverer from My hand, I work, and who doth turn it back?
14预言巴比伦毁灭你们的救赎主、以色列的圣者、耶和华这样说:“因为你们的缘故,我已经派人到巴比伦去,我要使所有的迦勒底人都像难民一样下来,都坐在他们素来自夸的船下来。
14Thus said Jehovah, your Redeemer, The Holy One of Israel: `For your sake I have sent to Babylon, And caused bars to descend — all of them, And the Chaldeans, whose song [is] in the ships.
15我就是耶和华,你们的圣者,是以色列的创造主、你们的王。”
15I [am] Jehovah, your Holy One, Creator of Israel, your King.`
16耶和华这样说:他在海中开了一条道,在大水中辟了一条路;
16Thus said Jehovah, Who is giving in the sea a way, And in the strong waters a path.
17他使战车、马匹、军兵和勇士都一同出来,他们都躺下去,不能再起来;他们都灭没,好像灯火熄灭一样。
17Who is bringing forth chariot and horse, A force, even a strong one: `Together they lie down — they rise not, They have been extinguished, As flax they have been quenched.`
18“你们不要怀念先前的事,也不要思念古时的事。
18Remember not former things, And ancient things consider not.
19 神作一件新事“看哪!我要作一件新的事;现在它要发生了,难道你们还不知道吗?我要在旷野开一条道路,在荒地开挖江河。
19Lo, I am doing a new thing, now it springeth up, Do ye not know it? Yea, I put in a wilderness a way, In a desolate place — floods.
20野地的走兽必尊重我,野狗和鸵鸟也必这样,因为我使旷野有水,使荒地有江河,好使我拣选的子民有水喝,
20Honour me doth the beast of the field, Dragons and daughters of an ostrich, For I have given in a wilderness waters, Floods in a desolate place, To give drink to My people — My chosen.
21就是我为自己所造的子民,好使他们述说赞美我的话。
21This people I have formed for Myself, My praise they recount.
22然而,雅各啊!你并没有呼求我。以色列啊!你竟厌烦我。
22And Me thou hast not called, O Jacob, For thou hast been wearied of me, O Israel,
23作燔祭用的羊,你没有带来给我;也没有用你的祭物来尊敬我;我没有因献供物使你劳累;也没有因献乳香使你厌烦。
23Thou hast not brought in to Me, The lamb of thy burnt-offerings, And [with] thy sacrifices thou hast not honoured Me, I have not caused thee to serve with a present, Nor wearied thee with frankincense.
24你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂肪使我饱足;相反地,你用你的罪使我劳累,你用你的罪孽使我厌烦。
24Thou hast not bought for Me with money sweet cane, And [with] the fat of thy sacrifices hast not filled Me, Only — thou hast caused Me to serve with thy sins, Thou hast wearied Me with thine iniquities.
25 神赦罪之恩“唯有我为自己的缘故,涂抹你的过犯,我也不再记念你的罪。
25I — I [am] He who is blotting out Thy transgressions for Mine own sake, And thy sins I do not remember.
26你可以提醒我,我们可以一起辩论;你尽管细说案情,好使你自显为义。
26Cause me to remember — we are judged together, Declare thou that thou mayest be justified.
27你的祖先犯了罪,你的代表背叛了我。
27Thy first father sinned, And thine interpreters transgressed against me,
28所以我要辱没圣所里的领袖,使雅各遭受毁灭,使以色列被凌辱。”
28And I pollute princes of the sanctuary, And I give Jacob to destruction, and Israel to revilings!