聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Isaiah

52

1 神必拯救耶路撒冷
1Awake, awake, put on thy strength, O Zion, Put on the garments of thy beauty, Jerusalem — the Holy City; For enter no more into thee again, Do the uncircumcised and unclean.
2耶路撒冷啊!抖下尘土,起来,坐在位上吧!锡安被掳的居民(“居民”原文作“女子”)哪!解开你颈项上的锁链。
2Shake thyself from dust, arise, sit, O Jerusalem, Bands of thy neck have loosed themselves, O captive, daughter of Zion.
3耶和华这样说:“你们被卖是毫无代价的,你们被赎回也必不用银子。”
3For thus said Jehovah: `For nought ye have been sold, And not by money are ye redeemed.`
4主耶和华这样说:“我的子民先前曾下到埃及,在那里寄居;后来有亚述人无缘无故地欺压了他们。
4For thus said the Lord Jehovah: `To Egypt My people went down at first to sojourn there, And Asshur — for nought he hath oppressed it.
5现在我在这里作什么呢?”耶和华说:“我的子民毫无代价被取去;统治他们的人大肆咆哮。”耶和华说:“我的名终日不住被藐视。
5And now, what — to Me here, An affirmation of Jehovah, That taken is My people for nought? Its rulers cause howling, — an affirmation of Jehovah, And continually all the day My name is despised.
6所以我的子民必认识我的名,因此到了那日他们就必知道,说这话的就是我。看哪!是我。”
6Therefore doth My people know My name, Therefore, in that day, Surely I [am] He who is speaking, behold Me.`
7那传福音、宣布平安、传美好的福音、宣布救恩,又对锡安说“你的 神作王了”的,他的脚踪在山上多么的美!
7How comely on the mountains, Have been the feet of one proclaiming tidings, Sounding peace, proclaiming good tidings, Sounding salvation, Saying to Zion, `Reigned hath thy God.`
8听啊!你守望者的声音。他们都扬起声来,一同欢呼,因为耶和华归回锡安的时候,他们必亲眼看见。
8The voice of thy watchmen! They have lifted up the voice, together they cry aloud, Because eye to eye they see, in Jehovah`s turning back [to] Zion.
9耶路撒冷的废墟啊!你们要发声,一同欢呼。因为耶和华安慰了他的子民,救赎了耶路撒冷。
9Break forth, sing together, O wastes of Jerusalem, For Jehovah hath comforted His people, He hath redeemed Jerusalem.
10耶和华在万国的眼前,显露他的圣臂,地极的人必看见我们 神的拯救。
10Jehovah hath made bare His holy arm Before the eyes of all the nations, And seen have all the ends of the earth, The salvation of our God.
11你们要离开,要离开,要从那里出来,不要触摸不洁净的东西。扛抬耶和华器皿的啊!你们要从巴比伦城中出来,要自洁。
11Turn aside, turn aside, go out thence, The unclean touch not, go out from her midst, Be ye pure, who are bearing the weapons of Jehovah.
12你们出来,不必着急;你们行走,也不必奔逃,因为耶和华要走在你们前面,以色列的 神必作你们的后盾。
12For not in haste do ye go out, Yea, with flight ye go not on, For going before you [is] Jehovah, And gathering you [is] the God of Israel!
13预言仆人受苦看哪!我的仆人必行事亨通,他必受尊崇,被高举,成为至高。
13Lo, My servant doth act wisely, He is high, and hath been lifted up, And hath been very high.
14许多人怎样因你而惊奇,(因为他的容貌毁损得不像人,他的形状毁损得不像世人);
14As astonished at thee have been many, (So marred by man his appearance, And his form by sons of men.)
15照样,他也必使多国的人惊异,君王要因他闭口不言,因为从未向他们述说过的事,他们必看见;他们从未听过的,他们要明白。
15So doth he sprinkle many nations. Concerning him kings shut their mouth, For that which was not recounted to them they have seen, And that which they had not heard they have understood!