聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Jeremiah

18

1陶匠制造陶器的比喻
1The word that hath been unto Jeremiah from Jehovah, saying,
2“起来,下到陶匠的家里去,在那里我要使你听到我的话。”
2Rise, and thou hast gone down [to] the potter`s house, and there I cause thee to hear My words;
3我就下到陶匠的家里去,见他正在转盘旁工作。
3and I go down [to] the potter`s house, and lo, he is doing a work on the stones,
4陶匠用他手中的泥所做的器皿坏了,他就用这泥再做别的器皿,照着自己的意思去作。
4and marred is the vessel that he is making, as clay in the hand of the potter, and he hath turned and he maketh it another vessel, as it was right in the eyes of the potter to make.
5于是耶和华的话临到我,说:
5And there is a word of Jehovah to me, saying:
6“以色列家啊!难道我不能待你们像这陶匠所作的一样吗?”这是耶和华的宣告。”看哪!泥在陶匠的手中怎样,以色列家啊!你们在我的手中也必怎样。
6As this potter am I not able to do to you? O house of Israel, an affirmation of Jehovah. Lo, as clay in the hand of the potter, So [are] ye in My hand, O house of Israel.
7我什么时候宣布要拔出、拆毁、毁灭一邦或一国,
7The moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, To pluck up and to break down, and to destroy,
8如果我论到的那一邦转离他们的恶行,我就必回心转意,不把我原定的灾祸降给他们。
8And that nation hath turned from its evil, Because I have spoken against it, Then I have repented of the evil that I thought to do to it.
9同样,我什么时候宣布要建立、栽植一邦或一国,
9And the moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, to build, and to plant,
10如果他们行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必回心转意,不把我应许的好处赐给他们。
10And it hath done the evil thing in Mine eyes, So as not to hearken to My voice, Then I have repented of the good That I have spoken of doing to it.
11“现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华这样说:看哪!我正在制造灾祸对付你们,拟定计划惩罚你们。你们各人要回转,离开自己的恶道,改正你们的行径和作为。’
11And now, speak, I pray thee, unto men of Judah, And against inhabitants of Jerusalem, Saying: Thus said Jehovah: Lo, I am framing against you evil, And devising against you a device, Turn back, I pray you, each from his evil way And amen your ways and your doings.
12他们却说:‘没用的!我们要随着自己的计划而行,各人要按着自己顽梗的恶心行事。’”
12And they have said, It is incurable, For after our own devices we do go, And each the stubbornness of his evil heart we do.
13弃绝 神的必遭弃绝因此耶和华这样说:“你们问一问列国,有谁听见过像这样的事呢?童女以色列竟行了一件非常骇人的事。
13Therefore, thus said Jehovah: Ask, I pray you, among the nations, Who hath heard like these? A very horrible thing hath the virgin of Israel done.
14黎巴嫩山上岩石的积雪融化过吗?从远处流下清凉的溪水干涸过吗?
14Doth snow of Lebanon Cease from the rock of the field? Failed are the cold strange waters that flow?
15但我的子民竟忘记我,向虚无的偶像烧香,以致他们在自己的路上、在古道上绊倒,行走小路,不是修建过的大道。
15But My people have forgotten Me, to a vain thing they make perfume, And they cause them to stumble in their ways — paths of old, To walk in paths — a way not raised up,
16他们的土地变为荒凉,成为永远被人嗤笑的对象;经过这地的,都必惊骇摇头。
16To make their land become a desolation, A hissing age-during, Every passer by it is astonished, And bemoaneth with his head.
17在他们的敌人面前,我要像东风吹散他们;在他们遭难的日子,我必使他们只见我的背,不见我的面。”
17As an east wind I scatter them before an enemy, The neck, and not the face, I shew them, In the day of their calamity.`
18耶利米求 神对付敌人他们说:“来吧!我们来设计对付耶利米;因为祭司的律法、智慧人的谋略、先知的话都不会断绝。来吧!我们用舌头攻击他,不理会他的一切话。”
18And they say, Come, And we devise against Jeremiah devices, For law doth not perish from the priest, Nor counsel from the wise, Nor the word from the prophet, Come, and we smite him with the tongue, And we do not attend to any of his words.
19耶和华啊!求你倾听我的申诉,听那些指控我的人的声音。
19Give attention, O Jehovah, unto me, And hearken to the voice of those contending with me.
20良善的应得恶报吗?他们竟然挖陷坑害我。求你记念我怎样站在你面前,为他们说好话,使你的烈怒离开他们。
20Is evil recompensed instead of good, That they have dug a pit for my soul? Remember my standing before Thee to speak good of them, To turn back Thy wrath from them.
21因此,愿你使他们的儿女遭受饥荒,把他们交给刀剑(“刀剑”原文作“刀剑的手”);愿他们的妻子丧夫失子;愿他们的男人被杀死,他们的壮丁在战场上被刀剑击杀。
21Therefore, give up their sons to famine, And cause them to run on the sides of the sword, And their wives are bereaved and widows, And their men are slain by death, Their young men smitten by sword in battle,
22你使侵略者忽然临到他们的时候,愿人从他们的屋里听见呼救声;因为他们挖陷坑要捉拿我,埋藏网罗要绊我的脚。
22A cry is heard from their houses, For Thou bringest against them suddenly a troop, For they dug a pit to capture me, And snares they have hidden for my feet.
23耶和华啊!至于你,你知道他们要杀我的一切计谋。求你不要赦免他们的罪孽,不要从你面前涂抹他们的罪!使他们在你面前绊倒;求你在发怒的时候,对付他们。
23And Thou, O Jehovah, Thou hast known, All their counsel against me [is] for death, Thou dost not cover over their iniquity, Nor their sin from before Thee blottest out, And they are made to stumble before Thee, In the time of Thine anger work against them!