聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Jeremiah

28

1假先知哈拿尼雅
1And it cometh to pass, in that year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, spoken unto me hath Hananiah son of Azur the prophet, who [is] of Gibeon, in the house of Jehovah, before the eyes of the priests, and all the people, saying,
2“万军之耶和华以色列的 神这样说:‘我已经折断了巴比伦王的轭。
2`Thus spake Jehovah of Hosts, God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon;
3在两年之内,我必把耶和华殿中的一切器皿,就是巴比伦王尼布甲尼撒从这地方掠到巴比伦去的,都带回这地方。
3Within two years of days I am bringing back unto this place all the vessels of the house of Jehovah that Nebuchadnezzar king of Babylon hath taken from this place, and doth carry to Babylon,
4我也必把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和所有被掳到巴比伦去的犹大人,都带回这地方,因为我必折断巴比伦王的轭。’这是耶和华的宣告。”
4And Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, and all the removed of Judah, who are entering Babylon, I am bringing back unto this place — an affirmation of Jehovah; for I do break the yoke of the king of Babylon.`
5耶利米先知当着祭司和站在耶和华殿里的众民面前,对哈拿尼雅先知说:
5And Jeremiah the prophet saith unto Hananiah the prophet, before the eyes of the priests, and before the eyes of all the people who are standing in the house of Jehovah,
6“阿们!愿耶和华这样行,愿耶和华使你预言的话应验,把耶和华殿中的器皿和所有被掳的人,都从巴比伦带回这地方来。
6Yea, Jeremiah the prophet saith, `Amen! so may Jehovah do; Jehovah establish thy words that thou hast prophesied, to bring back the vessels of the house of Jehovah and all the removal from Babylon, unto this place.
7不过,你应该听我向你和众民耳中所说的这话。
7`Only, hear, I pray thee, this word that I am speaking in thine ears, and in the ears of all the people.
8自古以来,在你我以前的先知,已经预言有战争、灾祸和瘟疫要临到许多地方和强国。
8The prophets who have been before me, and before thee, from of old, even they prophesy concerning many lands, and concerning great kingdoms, of battle, and of evil, and of pestilence.
9但预言平安的先知,除非他的话应验,人才会承认他确实是耶和华所差遣的先知。”
9The prophet who doth prophesy of peace — by the coming in of the word of the prophet, known is the prophet that Jehovah hath truly sent him.`
10于是哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭取下来,折断了。
10And Hananiah the prophet taketh the yoke from off the neck of Jeremiah the prophet, and breaketh it,
11哈拿尼雅又当着众民面前说:“耶和华这样说:‘两年之内,我必这样从列国的颈项上,折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。’”于是耶利米先知就走了。
11And Hananiah speaketh before the eyes of all the people, saying, `Thus said Jehovah, Thus I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon, within two years of days, from off the neck of all the nations;` and Jeremiah the prophet goeth on his way.
12哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭折断了以后,耶和华的话就临到耶利米,说:
12And there is a word of Jehovah unto Jeremiah after the breaking, by Hananiah the prophet, of the yoke from off the neck of Jeremiah the prophet, saying,
13“你去告诉哈拿尼雅说:‘耶和华这样说:你折断了木轭,却要换来铁轭。
13`Go, and thou hast spoken unto Hananiah, saying, Thus said Jehovah, Yokes of wood thou hast broken, and I have made instead of them yokes of iron;
14因为万军之耶和华以色列的 神这样说:我要把铁轭套在这些国家的颈项上,使他们服事巴比伦王尼布甲尼撒;他们要服事他,连田野的走兽,我也交给他了。’”
14For thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, A yoke of iron I have put on the neck of all these nations to serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they have served him, and also the beast of the field I have given to him.`
15耶利米先知就对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅啊!你要听,耶和华并没有差遣你,你竟使这人民信靠谎言。
15And Jeremiah the prophet saith unto Hananiah the prophet, `Hear, I pray thee, O Hananiah; Jehovah hath not sent thee, and thou hast caused this people to trust on falsehood.
16因此耶和华这样说:‘看哪!我必使你离开人世;你今年一定死,因为你说了悖逆耶和华的话。’”
16Therefore thus said Jehovah, Lo, I am casting thee from off the face of the ground; this year thou diest, for apostacy thou hast spoken concerning Jehovah.`
17这样,在当年七月,哈拿尼雅先知就死了。
17And Hananiah the prophet dieth in that year, in the seventh month.