1重申回归故土的应许
1And there is a word of Jehovah unto Jeremiah a second time — and he [is] yet detained in the court of the prison — saying:
2“那创造、塑造和坚定大地的是耶和华,耶和华是他的名。他这样说:
2Thus said Jehovah its maker, Jehovah its former, at establishing it, Jehovah [is] His name:
3‘你呼求我,我就应允你,并且把你所不知道的那些伟大奥秘的事告诉你。’
3Call unto Me, and I do answer thee, yea, I declare to thee great and fenced things — thou hast not known them.
4论到这城里的房屋和犹大王的宫殿,就是为了抵挡敌人的攻城土垒和刀剑而拆毁的,耶和华以色列的 神这样说:
4For thus said Jehovah, God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, that are broken down for the mounts, and for the tool;
5‘这城的居民出去和迦勒底人争战,就必使这些房屋充满死尸,就是我在怒气和烈怒中击杀的。因为他们的一切恶行,我掩面不顾这城。
5they are coming in to fight with the Chaldeans, and to fill them with the carcases of men, whom I have smitten in Mine anger, and in My fury, and [for] whom I have hidden My face from this city, because of all their evil:
6看哪!我必使这城的伤口痊愈康复,我必医治城中的居民,并且使他们享有十分的平安和稳妥。
6Lo, I am increasing to it health and cure, And have healed them, and revealed to them The abundance of peace and truth.
7我必使犹大被掳的和以色列被掳的都归回,并且建立他们像起初一样。
7And I have turned back the captivity of Judah, And the captivity of Israel, And I have built them as at the first,
8我必洁净他们得罪我的一切罪孽,并且赦免他们得罪我和悖逆我的一切罪孽。
8And cleansed them from all their iniquity, That they have sinned against Me, And I have pardoned all their iniquities, That they have sinned against Me, And that they transgressed against Me.
9这城必在地上万国面前使我得名声,得喜乐(“得名声,得喜乐”按照《马索拉抄本》应作“得喜乐的名声”;现参照《七十士译本》翻译),得颂赞,得荣耀,因为万国必听见我向这城的人所施的一切福乐。他们因我向这城所施的一切福乐和平安,就都恐惧战兢。’
9And it hath been to Me for a name of joy, For praise, and for beauty, to all nations of the earth, Who hear of all the good that I am doing them, And they have feared, And they have trembled for all the good, And for all the peace, that I am doing to it.
10回归者的喜乐“耶和华这样说:‘论到这地方,你们说:“这地荒废,没有人烟,也没有牲畜。”但在这荒凉、没有人烟、没有居民、也没有牲畜的犹大各城和耶路撒冷的街上,必再听见
10Thus said Jehovah: Again heard in this place of which ye are saying, Waste it [is], without man and without beast, In cities of Judah, and in streets of Jerusalem, That are desolated, without man, And without inhabitant, and without beast,
11欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音;还要听见那些带着感恩祭到耶和华殿的人的声音说:“你们要称谢万军之耶和华,因为耶和华是至善的,他的慈爱永远长存。”因为我必使这地被掳的归回,像起初一样。’”这是耶和华说的。
11Is a voice of joy and a voice of gladness, Voice of bridegroom, and voice of bride, The voice of those saying, Thank Jehovah of Hosts, for Jehovah [is] good, For His kindness [is] to the age, Who are bringing in thanksgiving to the house of Jehovah, For I turn back the captivity of the land, As at the first, said Jehovah.
12百废俱兴“万军之耶和华这样说:‘在这荒废、没有人烟、没有牲畜的地方,和这地所有城中,必再有牧人放羊的牧场。
12Thus said Jehovah of Hosts: Again there is in this place — that is waste, Without man and beast, And in all its cities — a habitation of shepherds, Causing the flock to lie down.
13在山地、高地和南地的各城,在便雅悯地,在耶路撒冷周围的各处,以及在犹大的各城里,必再有牧人数点经过手下的羊群。’”这是耶和华说的。
13In the cities of the hill-country, In the cities of the low country, And in the cities of the south, And in the land of Benjamin, And in the suburbs of Jerusalem, And in the cities of Judah, Again doth the flock pass by under the hands of the numberer, said Jehovah.
14公义的苗裔“看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必实践我向以色列家和犹大家应许赐福的诺言。
14Lo, days are coming, an affirmation of Jehovah, And I have established the good word That I spake unto the house of Israel, And concerning the house of Judah.
15在那些日子、那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公正和公义。
15In those days, and at that time, I cause to shoot up to David a shoot of righteousness, And he hath done judgment and righteousness in the earth.
16在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住;这城必被称为‘耶和华是我们的公义’。
16In those days is Judah saved, And Jerusalem doth dwell confidently, And this [is] he whom Jehovah proclaimeth to her: `Our Righteousness.`
17因为耶和华这样说:‘大卫家必不断有人坐在以色列家的王位上。
17For thus said Jehovah: `Not cut off to David is one sitting on the throne of the house of Israel,
18利未人的祭司也必不断有人在我面前献上燔祭和烧素祭;献祭的事永不止息。’”
18And to the priests — the Levites, Not cut off from before Me is one, Causing a burnt-offering to ascend, And perfuming a present, and making sacrifice — all the days.`
19永不改变的约耶和华说的话临到耶利米,说:
19And there is a word of Jehovah unto Jeremiah, saying,
20“耶和华这样说:‘你们若能废掉我所立白昼和黑夜的约,使白昼和黑夜不按时更替,
20`Thus said Jehovah: If ye do break My covenant of the day, And My covenant of the night, So that they are not daily and nightly in their season,
21就能废掉我和我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的王位上作王;也能废掉我和那些事奉我的利未支派的祭司所立的约。
21Also My covenant is broken with David My servant, So that he hath not a son reigning on his throne, And with the Levites the priests, My ministers.
22我却必使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人增多,像天上的万象不能数算、海边的沙粒不能斗量。’”
22As the host of the heavens is not numbered, Nor the sand of the sea measured, So I multiply the seed of David My servant, And the Levites My ministers.`
23耶和华的话临到耶利米,说:
23And there is a word of Jehovah unto Jeremiah, saying:
24“你没有留意列国的人民说什么吗?他们说:‘耶和华所拣选的这两个家族,他已经弃绝了。’他们藐视我的子民,不再把他们看为一个国家。
24`Hast thou not considered what this people have spoken, saying: The two families on which Jehovah fixed, He doth reject them, And my people they despise — So that they are no more a people before them!
25耶和华这样说:‘我若没有设立白昼和黑夜的约,或立定天地的定律,
25Thus said Jehovah: If My covenant [is] not daily and nightly, The statutes of heaven and earth I have not appointed —
26我就会弃绝雅各的后裔,和我仆人大卫的后裔,不从大卫的后裔中选人出来统治亚伯拉罕、以撒和雅各的后裔。我却必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’”
26Also the seed of Jacob, and David My servant, I reject, Against taking from his seed rulers For the seed of Abraham, Isaac, and Jacob, For I turn back [to] their captivity, and have pitied them.`