1西缅支派的分地与城镇
1And the second lot goeth out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, for their families; and their inheritance is in the midst of the inheritance of the sons of Judah,
2他们所得的产业有别是巴、示巴、摩拉大、
2and they have in their inheritance Beer-Sheba, and Sheba, and Moladah,
3哈萨.书亚、巴拉、以森、
3and Hazar-Shual, and Balah, and Azem,
4伊利多拉、比土力、何珥玛、
4and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5洗革拉、伯.玛加博、哈萨.苏撒、
5and Ziklag, and Beth-Marcaboth, and Hazar-Susah,
6伯.利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属于这些城的村庄;
6and Beth-Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
7又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属于这些城的村庄;
7Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;
8以及这些城周围所有的村庄,直到巴拉.比珥,就是南地的拉玛。这就是西缅支派按着家族所得的产业。
8also all the villages which [are] round about these cities, unto Baalath-Beer, Ramoth of the south. This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families;
9西缅人的产业是从犹大人的地业中得来的;因为犹大人的分过大,所以西缅人在犹大人的产业中得了他们的产业。
9out of the portion of the sons of Judah [is] the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah hath been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance.
10西布伦支派的分地与城镇为西布伦人,按着家族抽出第三签;他们产业的境界去到撒立;
10And the third lot goeth up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is unto Sarid,
11他们的疆界再向西上到玛拉拉,直达大巴设,再去到约念前面的河;
11and their border hath gone up towards the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come unto the brook which [is] on the front of Jokneam,
12又从撒立向东转到日出的方向,去到吉斯绿.他泊的境界,又伸展到他比拉,上到雅非亚;
12and turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia,
13又从那里往东面日出的方向,经过迦特.希弗,到以特.加汛、临门,再伸展到尼亚;
13and thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, [to] Ittah-Kazin, and gone out [to] Rimmon-Methoar to Neah;
14又绕过尼亚的北面,到哈拿顿,直通到伊弗他.伊勒谷;
14and the border hath gone round about it, from the north to Hannathon; and its outgoings have been [in] the valley of Jiphthah-El,
15还有加他、拿哈拉、伸仑、以大拉、伯利恒,共有十二座城,还有属于这些城的村庄。
15and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-Lehem; twelve cities and their villages.
16这些城和属于这些城的村庄,就是西布伦人按着家族所得的产业。
16This [is] the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.
17以萨迦支派的分地与城镇为以萨迦,就是为以萨迦人,按着家族抽出第四签。
17For Issachar hath the fourth lot gone out, for the sons of Issachar, for their families;
18他们的境界包括耶斯列、基苏律、书念、
18and their border is [at] Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19哈弗连、示按、亚拿哈拉、
19and Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
20拉璧、基善、亚别、
20and Rabbith, and Kishion, and Abez,
21利蔑、隐.干宁、隐.哈大、伯.帕薛,
21and Remeth, and En-Gannim, and En-Haddah, and Beth-Pazzez;
22又达到他泊、沙哈洗玛、伯.示麦,直通到约旦河,共十六座城,还有属于这些城的村庄。
22and the border hath touched against Tabor, and Shahazimah, and Beth-Shemesh, and the outgoings of their border have been [at] the Jordan; sixteen cities and their villages.
23这些城和属于这些城的村庄,就是以萨迦支派按着家族所得的产业。
23This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages.
24亚设支派的分地与城镇为亚设支派,按着家族抽出第五签。
24And the fifth lot goeth out for the tribe of the sons of Asher, for their families;
25他们的境界包括黑甲、哈利、比田、押煞、
25and their border is Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26亚拉米勒、亚末、米沙勒,向西直达迦密和希曷.立纳;
26and Alammelech, and Amad, and Misheal; and it toucheth against Carmel westward, and against Shihor-Libnath;
27又转往日出的方向,到伯.大衮,延伸到细步纶,向北去到伊弗他.伊勒谷、伯.以墨和尼业,又伸展到迦布勒的左边,
27and hath turned back, at the sun-rising, [to] Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and hath gone out unto Cabul on the left,
28到义伯仑、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
28and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto great Zidon;
29又转到拉玛,直到设防的城推罗;再转到何萨,直通到海岸靠近亚革悉的地区;
29and the border hath turned back to Ramah, and unto the fenced city Tyre; and the border hath turned back to Hosah, and its outgoings are at the sea, from the coast to Achzib,
30又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属于这些城的村庄。
30and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities and their villages.
31这些城和属于这些城的村庄,就是亚设支派按着家族所得的产业。
31This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Asher, for their families, these cities and their villages.
32拿弗他利支派的分地与城镇为拿弗他利人抽出第六签,就是拿弗他利人按着家族所得的产业。
32For the sons of Naphtali hath the sixth lot gone out, for the sons of Naphtali, for their families;
33他们的疆界,是从希利弗,从撒拿音的橡树林,从亚大米.尼吉和雅比聂起,去到拉共,直通到约旦河;
33and their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakkum, and its outgoings are [at] the Jordan;
34又向西转到亚斯纳.他泊,从那里伸展到户割,南边达到西布伦,西边达到亚设,东边达到约旦河那里的犹大。
34and the border hath turned back westward [to] Aznoth-Tabor, and gone out thence to Hukkok, and touched against Zebulun on the south, and against Asher it hath touched on the west, and against Judah [at] the Jordan, at the sun-rising;
35设防的城有西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
35and the cities of defence [are] Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
36亚大玛、拉玛、夏琐、
36and Adamah, and Ramah, and Hazor,
37基低斯、以得来、隐.夏琐、
37and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
38以利稳、密大.伊勒、和琏、伯.亚纳、伯.示麦,共十九座城,还有属于这些城的村庄。
38and Iron, and Migdal-El, Horem, and Beth-Anath, and Beth-Shemesh; nineteen cities and their villages.
39这些城和属于这些城的村庄,就是拿弗他利支派按着家族所得的产业。
39This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, for their families, the cities and their villages.
40但支派的分地与城镇为但支派,按着家族抽出第七签。
40For the tribe of the sons of Dan, for their families, hath the seventh lot gone out;
41他们产业的境界包括:琐拉、以实陶、伊珥.示麦、
41and the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh,
42沙拉宾、亚雅仑、伊提拉、
42and Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah,
43以伦、亭拿他、以革伦、
43and Elon, and Thimnathah, and Ekron,
44伊利提基、基比顿、巴拉、
44and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45伊胡得、比尼.比拉、迦特.临门、
45and Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon,
46美.耶昆、拉昆和约帕对面的地区。
46and Me-Jarkon, and Rakkon, with the border over-against Japho.
47但人未能控制他们的境界,因此他们就上去攻打利善,夺取那城,用刀击杀了城中的人;他们占领利善,就住在城中,以他们祖先但的名字,把利善改名为但。
47And the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father.
48这些城和属于这些城的村庄,就是但支派按着家族所得的产业。
48This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
49约书亚的分地以色列人按着疆界把地分完了之后,就在他们中间把产业分给嫩的儿子约书亚。
49And they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst;
50他们照着耶和华所吩咐的,把约书亚所要的城,就是以法莲山地的亭拿.西拉,给了他;约书亚就修建那城,住在城中。
50by the command of Jehovah they have given to him the city which he asked, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he buildeth the city and dwelleth in it.
51以上就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派的族长,在示罗会幕的门口,在耶和华面前,借着抽签所分的产业。这样,他们就完成了分地的事。
51These [are] the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before Jehovah, at the opening of the tent of meeting; and they finish to apportion the land.